1. As I delved into the history of pentecostalism and began visiting all the pentecostal churches I could, some discoveries surprised me.
[ترجمه گوگل]همانطور که در تاریخ پنطیکاستی کاوش کردم و شروع به بازدید از کلیساهای پنطیکاستی کردم، برخی از اکتشافات مرا شگفت زده کرد
[ترجمه ترگمان]وقتی در تاریخچه pentecostalism تحقیق کردم و شروع به بازدید از تمام کلیساهای pentecostal کردم، بعضی از کشفیات من را شگفت زده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. There is considerable evidence that once women join pentecostal churches they learn skills they can utilize elsewhere.
[ترجمه گوگل]شواهد قابل توجهی وجود دارد مبنی بر اینکه زنان به محض پیوستن به کلیساهای پنطیکاستی مهارت هایی را می آموزند که می توانند در جاهای دیگر از آنها استفاده کنند
[ترجمه ترگمان]شواهد قابل توجهی وجود دارد مبنی بر اینکه وقتی زنان به کلیساهای pentecostal می پیوندند، مهارت هایی را یاد می گیرند که می توانند از جاه ای دیگر استفاده کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The lightning spread of the pentecostal movement was not like the dispersal of some new idea.
[ترجمه گوگل]گسترش رعد و برق جنبش پنطیکاستی مانند پراکندگی یک ایده جدید نبود
[ترجمه ترگمان]گسترش صاعقه در جنبش pentecostal مانند پراکندگی یک ایده جدید نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He took us to a Pentecostal meeting in one of the city's many black churches.
[ترجمه گوگل]او ما را به یک جلسه پنطیکاستی در یکی از بسیاری از کلیساهای سیاهپوست شهر برد
[ترجمه ترگمان]او ما را به یک جلسه Pentecostal در یکی از کلیساهای تاریک شهر برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I first witnessed the phenomenon at a huge pentecostal rally I attended as a college freshman.
[ترجمه گوگل]من برای اولین بار شاهد این پدیده در یک راهپیمایی بزرگ پنطیکاستی بودم که به عنوان دانشجوی سال اول کالج در آن شرکت کردم
[ترجمه ترگمان]من اولین بار شاهد این پدیده در یک تظاهرات عظیم pentecostal بودم که به عنوان دانشجوی سال اول کالج در آن شرکت کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The pentecostal growth is most evident among the poorer communities.
[ترجمه گوگل]رشد پنطیکاستی در میان جوامع فقیرتر مشهودتر است
[ترجمه ترگمان]رشد pentecostal در میان جوامع فقیر مشهود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Another explained pentecostal growth in terms of urbanization or class conflict.
[ترجمه گوگل]دیگری رشد پنطیکاستی را برحسب شهرنشینی یا تضاد طبقاتی توضیح داد
[ترجمه ترگمان]فرد دیگر رشد pentecostal را از لحاظ شهرنشینی و یا اختلاف طبقاتی توضیح داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Ever since the very beginning the pentecostal phenomenon has been the subject of conflicting interpretations.
[ترجمه گوگل]از همان ابتدا پدیده پنطیکاستی موضوع تفاسیر متناقضی بوده است
[ترجمه ترگمان]از همان آغاز پدیده pentecostal موضوع تفسیرهای متناقض بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Most of these are Pentecostal congregations.
[ترجمه گوگل]اکثر این جماعت پنطیکاستی هستند
[ترجمه ترگمان]اکثر آن ها جماعت Pentecostal هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The religious press in the first decade of pentecostal history teems with blistering attacks on the new movement.
[ترجمه گوگل]مطبوعات مذهبی در دهه اول تاریخ پنطیکاستی مملو از حملات تاول آمیز علیه جنبش جدید هستند
[ترجمه ترگمان]مطبوعات مذهبی در دهه اول تاریخ pentecostal با حملات شدید به جنبش جدید مقابله کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. But today, some pentecostal preachers seem so obsessed with the techniques of rapture that they have forgotten the original message.
[ترجمه گوگل]اما امروزه، برخی از واعظان پنطیکاستی آنقدر به فنون رستاخیز وسواس دارند که پیام اصلی را فراموش کرده اند
[ترجمه ترگمان]اما امروزه، برخی از واعظان pentecostal به قدری شیفته تکنیک های شیفتگی به نظر می رسند که پیام اصلی را فراموش کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Mum and Dad are staunch Pentecostal church-goers, and will be all their lives.
[ترجمه گوگل]مامان و بابا از کلیساهای پنطیکاستی سرسخت هستند و تمام عمرشان خواهند بود
[ترجمه ترگمان]مامان و بابا از بین رفتن این همه آدم و این جور آدم ها هستند و تمام زندگی شان خواهند بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The people who attend Pentecostal churches tend to be from the same population that plays the lottery.
[ترجمه گوگل]افرادی که در کلیساهای پنطیکاستی شرکت می کنند معمولاً از همان جمعیتی هستند که لاتاری بازی می کنند
[ترجمه ترگمان]افرادی که در کلیساهای Pentecostal حضور دارند تمایل دارند از همان جمعیتی باشند که در لاتاری شرکت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Like their Pentecostal sisters and brothers elsewhere, they set off to spread the news.
[ترجمه گوگل]آنها مانند خواهران و برادران پنطیکاستی خود در جاهای دیگر، برای انتشار این خبر به راه افتادند
[ترجمه ترگمان]مثل خواهر Pentecostal و برادران دیگر، به راه افتادند تا خبرها را منتشر کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید