pentagon

/ˈpentɪˌɡɑːn//ˈpentəɡən/

معنی: پنج ضلعی، پنج بر، پنج پهلو، پنج گوشه، جسم پنج وجهی
معانی دیگر: ارتش امریکا

بررسی کلمه

اسم ( noun )
مشتقات: pentagonal (adj.)
(1) تعریف: a polygon with five sides and five angles.

(2) تعریف: (cap.) the building that houses the main offices for the armed services of the United States, or the military personnel that work in this building.

جمله های نمونه

1. The Pentagon refused to divulge what type of plane it was.
[ترجمه گوگل]پنتاگون از افشای نوع هواپیما خودداری کرد
[ترجمه ترگمان]پنتاگون از فاش کردن نوع هواپیما خودداری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The Pentagon is the nerve centre of the US Armed Forces.
[ترجمه گوگل]پنتاگون مرکز عصبی نیروهای مسلح ایالات متحده است
[ترجمه ترگمان]پنتاگون مرکز اعصاب نیروهای مسلح ایالات متحده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. This decision will ensure that the Pentagon Papers never see the light of day.
[ترجمه گوگل]این تصمیم تضمین خواهد کرد که اسناد پنتاگون هرگز نور روز را نبینند
[ترجمه ترگمان]این تصمیم تضمین خواهد کرد که اسناد پنتاگون هرگز روشنایی روز را نمی بینند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The Pentagon will give preference to companies which do business electronically.
[ترجمه گوگل]پنتاگون به شرکت هایی که تجارت الکترونیکی انجام می دهند ترجیح می دهد
[ترجمه ترگمان]پنتاگون به شرکت هایی که به صورت الکترونیکی کار می کنند اولویت خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Pentagon spokesman Williams says those talks are coming along quite well.
[ترجمه گوگل]ویلیامز، سخنگوی پنتاگون می گوید که این مذاکرات به خوبی پیش می رود
[ترجمه ترگمان]سخنگوی پنتاگون، ویلیامز می گوید این مذاکرات به خوبی پیش می آیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. He outlined the pentagon in red.
[ترجمه گوگل]او پنج ضلعی را با رنگ قرمز ترسیم کرد
[ترجمه ترگمان]او پنتاگون را با لباس قرمز توصیف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Draw a pentagon, a regular five-sided figure.
[ترجمه گوگل]یک پنج ضلعی بکشید، یک شکل پنج وجهی منظم
[ترجمه ترگمان]یک شکل پنج ضلعی و یک شکل پنج طرفه را رسم کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The Pentagon study does propose personnel reductions from programmed levels.
[ترجمه گوگل]مطالعه پنتاگون کاهش پرسنل را از سطوح برنامه ریزی شده پیشنهاد می کند
[ترجمه ترگمان]مطالعه پنتاگون، کاهش پرسنل از سطوح برنامه ریزی شده را پیشنهاد می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Now, the Pentagon may cast Aegis ships as part of a ballistic missile defense network favored by Cohen.
[ترجمه گوگل]اکنون، پنتاگون ممکن است کشتی های Aegis را به عنوان بخشی از شبکه دفاع موشکی بالستیک مورد علاقه کوهن قرار دهد
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر، پنتاگون می تواند کشتی های Aegis را به عنوان بخشی از شبکه دفاعی موشک بالستیک مورد علاقه کوهن قرار دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Someone at the Pentagon leaked a letter from the Secretary of Defense.
[ترجمه گوگل]شخصی در پنتاگون نامه ای از وزیر دفاع را فاش کرد
[ترجمه ترگمان]کسی در پنتاگون نامه ای از وزیر دفاع منتشر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. He went to the Pentagon in 1969 as undersecretary and then secretary of the Navy in the Nixon and Ford administrations.
[ترجمه گوگل]او در سال 1969 به عنوان معاون وزیر و سپس وزیر نیروی دریایی در دولت های نیکسون و فورد به پنتاگون رفت
[ترجمه ترگمان]وی در سال ۱۹۶۹ به عنوان معاون و سپس معاون نیروی دریایی در ادارات نیکسون و فورد به پنتاگون رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. In particular, he said the Pentagon would have to spend up to $ 1 billion per arsenal ship for the missiles.
[ترجمه گوگل]وی به ویژه گفت که پنتاگون باید تا 1 میلیارد دلار برای هر کشتی زرادخانه برای این موشک ها هزینه کند
[ترجمه ترگمان]به طور خاص، او گفت که پنتاگون باید تا ۱ میلیارد دلار برای هر کشتی زرادخانه برای این موشک ها خرج کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. ValuJet approached the Pentagon in August 1995 to be included among the airlines certified to carry Defense Department personnel for official travel.
[ترجمه گوگل]ValuJet در آگوست 1995 به پنتاگون نزدیک شد تا در میان خطوط هوایی دارای مجوز برای حمل پرسنل وزارت دفاع برای سفرهای رسمی قرار گیرد
[ترجمه ترگمان]ValuJet در آگوست ۱۹۹۵ به پنتاگون نزدیک شد تا در میان خطوط هوایی تایید شده برای حمل کارکنان وزارت دفاع برای سفره ای رسمی قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Medicare, Medicaid, Social Security, education and the Pentagon.
[ترجمه گوگل]مدیکر، مدیکید، تامین اجتماعی، آموزش و پنتاگون
[ترجمه ترگمان]مدیکر، مدیکید، امنیت اجتماعی، آموزش و پنتاگون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

مترادف ها

پنج ضلعی (اسم)
pentagon

پنج بر (اسم)
pentagon

پنج پهلو (اسم)
pentagon

پنج گوشه (اسم)
pentagon, pentangle

جسم پنج وجهی (اسم)
pentagon

تخصصی

[شیمی] پنج ضلعی، پنج گوشه
[ریاضیات] پنج ضلعی

انگلیسی به انگلیسی

• five-sided building that is located in washington d.c. (usa) and serves as united states department of defense headquarters
five sided geometric shape
the us defense department is often referred to by journalists and politicians as the pentagon.
the pentagon is the building in washington that is the headquarters of the us defense department.
a pentagon is a shape which has five sides and five angles.

پیشنهاد کاربران

the building in Washington where the U. S. Defense Department is based, or the U. S. Defense Department itself
ساختمان پنج ضلعی وزارت دفاع امریکا در واشنگتن
The Pentagon is aiming to cut U. S. forces by over 25 percent in the next five years
pentagon = پنج ضلعی
hexagon = شش ضلعی
heptagon = هفت ضلعی
octagon = هشت ضلعی
nonagon = نه ضلعی
decagon = ده ضلعی
دوستان دقت کنید که g در تمام این کلمات �گ� تلفظ می شود
وزارت دفاع آمریکا
A shape which has 5 sides

بپرس