1. Earthy penates tea serves as a kind of precious pure natural wild plant, its mouthfeel is distinctive, any tea cannot compare overall effect.
[ترجمه گوگل]چای پناته خاکی به عنوان یک نوع گیاه وحشی طبیعی خالص و گرانبها عمل می کند، احساس دهان آن متمایز است، هیچ چایی نمی تواند اثر کلی را مقایسه کند
[ترجمه ترگمان]چای penates به عنوان نوعی گیاه وحشی خالص طبیعی عمل می کند، mouthfeel آن متمایز است، هر چای نمی تواند تاثیر کلی را مقایسه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Earthy penates tea can promote rejuvenesce, clinical solid test and verify is solid, cogongrass cliff berry can improve function of liver cell detoxify 60% above.
[ترجمه گوگل]چای پناته خاکی می تواند جوان سازی را تقویت کند، تست جامد بالینی را تأیید کند و ثابت کند که توت صخره ای می تواند عملکرد سم زدایی سلول های کبد را تا 60٪ بالاتر بهبود بخشد
[ترجمه ترگمان]Earthy penates می تواند rejuvenesce، تست و تست جامد بالینی را ارتقا دهد و تایید شود، که می تواند عملکرد سلول کبد را به میزان ۶۰ درصد در بالا بهبود بخشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. With dispatch virgin 199 it is website of information of one penates classics.
[ترجمه گوگل]با اعزام ویرجین 199 وب سایت اطلاعات کلاسیک های یک پنتا است
[ترجمه ترگمان]این سایت با ارسال ۱۹۹ سایت، وبسایت اطلاعات یکی از آثار کلاسیک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. After stage state police holds this clue, track down by following clues, found the Nuojiya about this penates secret eventually the exact clew of boss of mobile phone inn.
[ترجمه گوگل]بعد از اینکه پلیس ایالتی این سرنخ را به دست میآورد، با دنبال کردن سرنخها، نووجیا را پیدا میکند که این سرنخ را در نهایت به کله دقیق رئیس مسافرخانه تلفن همراه میدهد
[ترجمه ترگمان]بعد از این که پلیس ایالتی این سرنخ را در دست دارد، نشانه های زیر را پی گیری می کند، the در مورد این راز penates را در نهایت به سرنخ دقیق رئیس مهمانخانه تلفن همراه پیدا می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I want to become an a lot of people adore me and myself the kind-hearted personage with rich and generous penates.
[ترجمه گوگل]من میخواهم به افرادی تبدیل شوم که من را میپرستند و خودم را به شخصیتی مهربان با عبارات غنی و سخاوتمندانه میپرستند
[ترجمه ترگمان]من دوست دارم که خیلی از مردم مرا دوست داشته باشند، خودم و خودم مثل آدم های خوش قلب و سخاوتمند باشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. We cannot bring ourselves to leave behind those lares and penates.
[ترجمه گوگل]ما نمی توانیم خودمان را مجبور به ترک آن لنگ ها و پنات ها کنیم
[ترجمه ترگمان]ما نمی توانیم خودمان را با این lares و penates تنها بگذاریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Money it is the azimuth that institute of one penates gas gets together, should try to use.
[ترجمه گوگل]پول آن آزیموت است که مؤسسه گاز یک پنات با هم جمع می شود، باید سعی کنید از آن استفاده کنید
[ترجمه ترگمان]پول همان آزیموت است که موسسه یک گاز penates با هم کار می کند، باید سعی کند از آن استفاده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. And the man of 10 thousand be linked together also expresses penates of a play the peacock by no means, his desire somebody will force him to abandon money.
[ترجمه گوگل]و مرد 10 هزار نفری که با هم مرتبط باشند نیز به هیچ وجه به طاووس بازی تعبیر نمی کند، آرزوی او کسی او را مجبور می کند که پول را رها کند
[ترجمه ترگمان]و مرد ۱۰ هزار نفر هم به هم متصل خواهد شد و هم چنین penates را از یک طاووس به هیچ وجه بیان نمی کند، تمایل او به اینکه کسی او را مجبور کند که پول را رها کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. His home was dismantled. A quinsied mother-in-law had knocked his lares and penates sky-high.
[ترجمه گوگل]خانه اش برچیده شد یک مادرشوهر دمدمی مزاج لنگرهایش را کوبیده بود و به آسمان فرو میرفت
[ترجمه ترگمان]خانه اش برچیده شده بود یک مادر شوهر - آسمان را خراب کرده بود و آسمان را پر کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید