1. Yes, but they are still there. The penalisation is not 28 points.
[ترجمه گوگل]بله، اما آنها هنوز آنجا هستند جریمه 28 امتیازی نیست
[ترجمه ترگمان]بله، اما هنوز آنجا هستند The ۲۸ نقطه نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بله، اما هنوز آنجا هستند The ۲۸ نقطه نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. In the summer of 2006 Juventus were relegated to Serie B with 30 points of penalisation, which were later reduced to 17 by the Appeal Court, and then to 9 by the refereeing committee Coni.
[ترجمه گوگل]در تابستان 2006 یوونتوس با 30 امتیاز جریمه به سری B سقوط کرد که بعداً توسط دادگاه تجدید نظر به 17 امتیاز و سپس توسط کمیته داوران کونی به 9 امتیاز کاهش یافت
[ترجمه ترگمان]در تابستان سال ۲۰۰۶ یوونتوس با ۳۰ امتیاز از penalisation به سری B سقوط کرد که بعدا به ۱۷ مورد توسط دادگاه استیناف کاهش یافت و سپس توسط کمیته داوری Coni به ۹ امتیاز رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در تابستان سال ۲۰۰۶ یوونتوس با ۳۰ امتیاز از penalisation به سری B سقوط کرد که بعدا به ۱۷ مورد توسط دادگاه استیناف کاهش یافت و سپس توسط کمیته داوری Coni به ۹ امتیاز رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I think that a direct promotion without a reduction to our penalisation of 17 points will be very difficult to achieve.
[ترجمه گوگل]من فکر می کنم که صعود مستقیم بدون کاهش 17 امتیازی ما بسیار دشوار خواهد بود
[ترجمه ترگمان]من فکر می کنم که یک تبلیغ مستقیم بدون کاهش به penalisation ۱۷ امتیاز برای رسیدن به این هدف بسیار دشوار خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من فکر می کنم که یک تبلیغ مستقیم بدون کاهش به penalisation ۱۷ امتیاز برای رسیدن به این هدف بسیار دشوار خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We had to speed things up urgently because considering the penalisation it was of fundamental importance to participate in the Champions League.
[ترجمه گوگل]ما باید فوراً کارها را تسریع میکردیم، زیرا با توجه به مجازات، حضور در لیگ قهرمانان اهمیت اساسی داشت
[ترجمه ترگمان]ما باید به سرعت کارها را تسریع می کردیم چون با در نظر گرفتن the اهمیت اساسی برای شرکت در لیگ قهرمانان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید به سرعت کارها را تسریع می کردیم چون با در نظر گرفتن the اهمیت اساسی برای شرکت در لیگ قهرمانان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Milan CEO Galliani said yesterday that this is an unusual championship because of Juventus' relegation and Milan's penalisation. What do you think about this?
[ترجمه گوگل]گالیانی، مدیرعامل میلان دیروز گفت که این یک قهرمانی غیرعادی به دلیل سقوط یوونتوس و جریمه شدن میلان است چه فکری در این باره دارید؟
[ترجمه ترگمان]Galliani CEO، مدیر عامل میلان، دیروز گفت که این یک مسابقه غیر معمول به خاطر تیم یوونتوس relegation و میلان می باشد نظر شما در این مورد چیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Galliani CEO، مدیر عامل میلان، دیروز گفت که این یک مسابقه غیر معمول به خاطر تیم یوونتوس relegation و میلان می باشد نظر شما در این مورد چیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The midfielder remarked: "We were looking down the barrel of a season in Serie B, then we had the points penalisation, then that was removed and now we're in the Champions League places!"
[ترجمه گوگل]این هافبک خاطرنشان کرد: ما در سری B به دنبال پایین آمدن یک فصل بودیم، سپس امتیازات را گرفتیم، آن را حذف کردیم و اکنون در جایگاه های لیگ قهرمانان هستیم
[ترجمه ترگمان]هافبک گفت: \"ما در یک فصل در سری آ به پایین نگاه کردیم، سپس نقاط penalisation را داشتیم، پس از آن حذف شد و اکنون ما در مکان های لیگ قهرمانان هستیم!\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هافبک گفت: \"ما در یک فصل در سری آ به پایین نگاه کردیم، سپس نقاط penalisation را داشتیم، پس از آن حذف شد و اکنون ما در مکان های لیگ قهرمانان هستیم!\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید