1. He complained with characteristic peevishness.
[ترجمه گوگل]او با عصبانیت مشخص شکایت کرد
[ترجمه ترگمان]او با peevishness خاص گله می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با peevishness خاص گله می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Timid people always wreak their peevishness on the gentle.
[ترجمه گوگل]افراد ترسو همیشه بداخلاقی خود را به آرامی وارد می کنند
[ترجمه ترگمان]people ها همیشه peevishness رو با ملایمت می wreak
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]people ها همیشه peevishness رو با ملایمت می wreak
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Be gentle In old age; peevishness are worse In second childhood than In first .
[ترجمه گوگل]در پیری ملایم باش؛ بد خلقی در کودکی دوم بدتر از کودکی اول است
[ترجمه ترگمان]در سنین پیری ملایم باشید؛ peevishness در دوران کودکی بدتر از اولی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سنین پیری ملایم باشید؛ peevishness در دوران کودکی بدتر از اولی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Be gentle In old age ; peevishness are worse second childhood than In first.
[ترجمه گوگل]در پیری ملایم باش بداخلاقی در دوران کودکی دوم بدتر از کودکی اول است
[ترجمه ترگمان]در سنین پیری ملایم باشید؛ peevishness از دوران کودکی بدتر از اولی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سنین پیری ملایم باشید؛ peevishness از دوران کودکی بدتر از اولی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Be gentle in old age; peevishness is worse in second childhood than in first.
[ترجمه گوگل]در پیری ملایم باش؛ گیجی در کودکی دوم بدتر از کودکی اول است
[ترجمه ترگمان]در سنین پیری ملایم باشید؛ peevishness در کودکی دوم بدتر از اولی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سنین پیری ملایم باشید؛ peevishness در کودکی دوم بدتر از اولی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I thought I even detected a note of sadness in his tone. We were quiet for a long time. My peevishness had vanished. I thought of my father.
[ترجمه گوگل]فکر کردم حتی یک نت غمگین در لحن او تشخیص دادم مدت زیادی ساکت بودیم دلتنگی ام از بین رفته بود به پدرم فکر کردم
[ترجمه ترگمان]فکر کردم حتی در صدایش احساس ناراحتی هم پیدا کردم مدت زیادی ساکت بودیم نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه به یاد پدرم افتادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فکر کردم حتی در صدایش احساس ناراحتی هم پیدا کردم مدت زیادی ساکت بودیم نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه به یاد پدرم افتادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Rumors inevitably swirl: iodine has been blamed for AIDS, diabetes, seizures, impotence and peevishness.
[ترجمه گوگل]شایعات ناگزیر می چرخند: ید مقصر ایدز، دیابت، تشنج، ناتوانی جنسی و بدخیم بودن است
[ترجمه ترگمان]شایعاتی که به طور اجتناب ناپذیری پراکنده می شوند: ید برای ایدز، دیابت، ضبط، عجز، عجز و peevishness مورد سرزنش قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شایعاتی که به طور اجتناب ناپذیری پراکنده می شوند: ید برای ایدز، دیابت، ضبط، عجز، عجز و peevishness مورد سرزنش قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. And he that has so many causes of joy, and so great, is very much in love with sorrow and peevishness who loses all these pleasures, and chooses to sit down on his little handful of thorns.
[ترجمه گوگل]و آن که این همه اسباب شادی دارد و آنقدر بزرگ است، بسیار عاشق غم و اندوه است که همه این لذت ها را از دست می دهد و بر مشت کوچک خار خود می نشیند
[ترجمه ترگمان]و این همه علل شادی دارد، و این بسیار بزرگ، عاشق اندوه و peevishness است که همه این pleasures را از دست می دهد و خود را بر روی مشتی خارها می نشیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و این همه علل شادی دارد، و این بسیار بزرگ، عاشق اندوه و peevishness است که همه این pleasures را از دست می دهد و خود را بر روی مشتی خارها می نشیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید