1. peeled potatoes
سیب زمینی پوست کنده
2. she peeled an apple for me
سیبی برایم پوست کند.
3. He peeled the bark off that tree.
[ترجمه گوگل]او پوست آن درخت را کند
[ترجمه ترگمان]پوست درخت را کنده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پوست درخت را کنده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He peeled away the plastic wrapping.
[ترجمه گوگل]او پوشش پلاستیکی را جدا کرد
[ترجمه ترگمان]کیسه پلاستیکی را باز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کیسه پلاستیکی را باز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She slowly peeled off one stocking.
[ترجمه گوگل]او به آرامی یک جوراب ساق بلند را کند
[ترجمه ترگمان]آهسته یکی از جورابش را باز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آهسته یکی از جورابش را باز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The canvas covering was peeled back.
[ترجمه گوگل]پوشش بوم پوست کنده شد
[ترجمه ترگمان]پرده کرباسی باز شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پرده کرباسی باز شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Two motorcycles peeled off from the line.
[ترجمه گوگل]دو موتورسیکلت از خط جدا شدند
[ترجمه ترگمان]دو موتورسیکلت از صف جدا شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دو موتورسیکلت از صف جدا شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They peeled off from the human torrent streaming down Chang'an Boulevard.
[ترجمه گوگل]آنها از سیل انسانی که در بلوار چانگ آن جریان داشت جدا شدند
[ترجمه ترگمان]از سیل انسانی که از بلوار Chang سرازیر می شد جدا شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از سیل انسانی که از بلوار Chang سرازیر می شد جدا شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. We kept our eyes peeled for any signs of life.
[ترجمه گوگل]ما چشمانمان را برای هر گونه نشانه ای از زندگی نگه داشتیم
[ترجمه ترگمان]ما چشم هامون رو باز نگه داشتیم تا نشانه ای از زندگی پیدا کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما چشم هامون رو باز نگه داشتیم تا نشانه ای از زندگی پیدا کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He peeled his partner's ball through the last wicket.
[ترجمه گوگل]او توپ شریک خود را از آخرین دروازه عبور داد
[ترجمه ترگمان]گلوله هم رقص خود را در آخرین فرصت باز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گلوله هم رقص خود را در آخرین فرصت باز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Garnish with peeled, seeded and diced tomatoes.
[ترجمه گوگل]با گوجهفرنگیهای پوستگرفته، دانهریز و خرد شده تزئین کنید
[ترجمه ترگمان]garnish با پوست پوست کنده شده، بذر و گوجه فرنگی خرد شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]garnish با پوست پوست کنده شده، بذر و گوجه فرنگی خرد شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. We peeled the wallpaper off the walls.
[ترجمه گوگل]کاغذ دیواری را از روی دیوار جدا کردیم
[ترجمه ترگمان]دیوارها را از دیوارها جدا کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیوارها را از دیوارها جدا کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She stumbled along, keeping her eyes peeled for a phone box.
[ترجمه گوگل]او از راه افتاد و چشمانش را به دنبال جعبه تلفن نگه داشت
[ترجمه ترگمان]سکندری خورد و چشمانش را باز کرد تا یک جعبه گوشی را باز کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سکندری خورد و چشمانش را باز کرد تا یک جعبه گوشی را باز کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. It was so hot that we all peeled off and jumped into the lake.
[ترجمه گوگل]هوا آنقدر گرم بود که همگی پوست را جدا کردیم و به داخل دریاچه پریدیم
[ترجمه ترگمان]هوا آنقدر داغ بود که همه از هم جدا شدیم و به دریاچه رفتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هوا آنقدر داغ بود که همه از هم جدا شدیم و به دریاچه رفتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید