1. The paint is starting to peel off.
[ترجمه گوگل]رنگ شروع به کنده شدن می کند
[ترجمه ترگمان]رنگ پوست شروع به کندن پوست می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رنگ پوست شروع به کندن پوست می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Scales of skin peel off after scarlet fever.
[ترجمه گوگل]پوسته های پوست پس از مخملک پوست کنده می شوند
[ترجمه ترگمان]Scales پوست پوست بعد از تب مخملک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Scales پوست پوست بعد از تب مخملک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Peel off the blackened skin, flatten the pepper out and trim it into edible pieces.
[ترجمه گوگل]پوست سیاه شده را جدا کرده، فلفل را صاف کرده و به قطعات خوراکی برش دهید
[ترجمه ترگمان]پوست سیاه شده را از بین ببرید، فلفل را صاف کنید و آن را به قطعات خوراکی تبدیل کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پوست سیاه شده را از بین ببرید، فلفل را صاف کنید و آن را به قطعات خوراکی تبدیل کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The label will peel off if you soak it in water.
[ترجمه لیلی خبازی] اگر آن را در آب خیس کنید برچسب کنده خواهد شد.|
[ترجمه گوگل]اگر آن را در آب خیس کنید، برچسب جدا می شود[ترجمه ترگمان]اگر آن را در آب بخیسانید، برچسب آن را پاک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. It's hot here, and I think I'll peel off my jacket.
[ترجمه shadi] این جا گرمه به نظرم باید کنم رو در بیام|
[ترجمه معصوم] اینجا گرم است و بنظر میرسه کنم رو در بیارم|
[ترجمه گوگل]اینجا گرم است و فکر می کنم پوست ژاکتم را در بیاورم[ترجمه ترگمان]اینجا گرمه و فکر می کنم که کتم رو کنده باشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It took me two days to peel off the labels.
[ترجمه گوگل]دو روز طول کشید تا برچسب ها را جدا کنم
[ترجمه ترگمان]دو روز طول کشید تا برچسب ها را باز کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دو روز طول کشید تا برچسب ها را باز کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The paper was beginning to peel off the walls.
[ترجمه گوگل]کاغذ شروع به کنده شدن از دیوارها کرده بود
[ترجمه ترگمان]روزنامه شروع به کندن دیوارها می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روزنامه شروع به کندن دیوارها می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Peel off the backing strip and press the label down firmly.
[ترجمه گوگل]نوار پشتی را جدا کنید و برچسب را محکم فشار دهید
[ترجمه ترگمان]نوار پشتی را غیرفعال کنید و برچسب را محکم فشار دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نوار پشتی را غیرفعال کنید و برچسب را محکم فشار دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. You look hot-why don't you peel off?
[ترجمه گوگل]شما داغ به نظر می رسید - چرا پوست را جدا نمی کنید؟
[ترجمه ترگمان]خیلی داغ به نظر می ای، چرا نمی کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خیلی داغ به نظر می ای، چرا نمی کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Our unsolicited advice: Cut off the dreads, peel off the bumper sticker, and just stop listening to reggae entirely.
[ترجمه گوگل]توصیه ناخواسته ما: ترس ها را قطع کنید، برچسب ضربه گیر را بردارید و فقط به طور کامل به موسیقی رگی گوش نکنید
[ترجمه ترگمان]این توصیه ناخواسته ما: بس کنید، the را قطع کنید، peel را از روی سپر سپر جدا کنید و فقط به حرفه ای رگی گوش کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این توصیه ناخواسته ما: بس کنید، the را قطع کنید، peel را از روی سپر سپر جدا کنید و فقط به حرفه ای رگی گوش کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It works at first, and pounds peel off.
[ترجمه گوگل]در ابتدا کار می کند و پوست کنده می شود
[ترجمه ترگمان]در ابتدا کار می کند، و پوند از بین می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ابتدا کار می کند، و پوند از بین می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Peel off the lining paper and roll up with the sugared paper.
[ترجمه گوگل]کاغذ آستر را جدا کنید و با کاغذ قندی گرد کنید
[ترجمه ترگمان]ورقه آستر را بردارید و با the sugared
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ورقه آستر را بردارید و با the sugared
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Peel off the skins and thickly slice the potatoes.
[ترجمه گوگل]پوست آن را جدا کنید و سیب زمینی ها را به صورت ضخیم برش دهید
[ترجمه ترگمان]پیل مشک را از زمین برداشت و به شدت سیب زمینی را پاره کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیل مشک را از زمین برداشت و به شدت سیب زمینی را پاره کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I jerked back, tingling with fear, feeling it peel off like a strand of elastoplast.
[ترجمه گوگل]به عقب تکان خوردم، از ترس گزگز میشدم و احساس میکردم مثل رشتهای از الاستوپلاست کنده میشود
[ترجمه ترگمان]به عقب پریدم، در حالی که ترس وجودم را فرا گرفته بود، به عقب پریدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به عقب پریدم، در حالی که ترس وجودم را فرا گرفته بود، به عقب پریدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Peel off the lining paper, spread with the whipped cream and roll up from one short side.
[ترجمه گوگل]کاغذ آستر را جدا کنید و با خامه فرم گرفته بمالید و از یک طرف کوتاه بغلتانید
[ترجمه ترگمان]از روی کاغذ آستر به پیل نگاه کرد، با کرم تند و خامه، از یک طرف کوتاه دور شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از روی کاغذ آستر به پیل نگاه کرد، با کرم تند و خامه، از یک طرف کوتاه دور شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید