peakyblinders

پیشنهاد کاربران

�پیکی بلایندرز� اسم هست و نباید ترجمه بشه. اسم یه گروه اوباش خلافکار که قرن نوزدهم تو بیرمنگهام انگلستان فعالیت داشت. اما اگه سراغ معنای اسمش بریم، درواقع peaky در اشاره به کُلاهی است که این افراد سرشون می گذاشتن. درست مثل همون سریال که شخصیت ها کلاههای خاصی دارن. یعنی نوک دار، کلاهی که بالاش صاف بود و نوک یا نقابِ کلاه رو به جلو بود. البته معنای نقابی که جلوی دهان و بینی را می گرفت تا افراد شناسایی نشوند را نمی دهد بلکه کلاه نقابدار معنا می دهد، یا کلاه نوک دار.
...
[مشاهده متن کامل]

درمورد واژه ی blinder هم معناهای زیادی وجود داره اما اصلی ترین معنا، در واقع بر می گرده به گویش مردم بیرمنگهام در همون دوران. در واقع بلایندر اون موقع ( و شاید همچنان ) به معنای خوش لباس بوده. کسی که شیک می پوشیده. و شکل و شمایل پوشش افرادِ این دار و دسته ی اوباش، اونها رو از سایر رقبا شون متمایز می کرده. ( می شه گفت طوری لباس می پوشیدن که چشم ها رو کور می کرد ) .
با توجه به اینها اگه بخوام یه معادل برای پیکی بلایندرز بسازم، می گم: �نقابدار پوش های خوش لباس�. گرچه همچنان به جد معتقدم که اسم رو به هیچ عنوان نباید ترجمه کرد. چون اسم اون گروه هست و اگه ترجمه بشه، اشتباه از آب در میاد.

دستهٔ کورها
نقابداران

بپرس