1. He took his peaked cap from under his arm with a flourish and pulled it low over his eyes.
[ترجمه گوگل]کلاه قلهاش را از زیر بغلش بیرون آورد و روی چشمانش پایین کشید
[ترجمه ترگمان]کلاه peaked را از زیر بازویش برداشت و آن را روی چشمانش کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کلاه peaked را از زیر بازویش برداشت و آن را روی چشمانش کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. And her spectacles and peaked cap seem to add to the image of a beauty with brains.
[ترجمه گوگل]و به نظر می رسد که عینک و کلاه اوج او به تصویر زیبایی با مغز می افزاید
[ترجمه ترگمان]و عینکش و کلاه لبه دارش به نظر می رسید که تصویر زیبایی را با مغز خود به تصویر می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و عینکش و کلاه لبه دارش به نظر می رسید که تصویر زیبایی را با مغز خود به تصویر می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He was wearing a peaked cap of brown leather and a long black overcoat.
[ترجمه گوگل]او کلاهی از چرم قهوهای و یک کت بلند مشکی پوشیده بود
[ترجمه ترگمان]یک کلاه لبه دار پوشیده از چرم قهوه ای و یک پالتو بلند سیاه پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک کلاه لبه دار پوشیده از چرم قهوه ای و یک پالتو بلند سیاه پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A chauffeur's peaked cap was pulled down over his high forehead.
[ترجمه گوگل]کلاه اوج یک راننده روی پیشانی بلندش پایین کشیده شد
[ترجمه ترگمان]یک کلاه لبه دار با نوک بلندی از روی پیشانی بلندش به پایین کشیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک کلاه لبه دار با نوک بلندی از روی پیشانی بلندش به پایین کشیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. A peaked cap was cutting its way through the crowd towards me and I recognized the Feldwebel.
[ترجمه گوگل]یک کلاه بلند راهش را از بین جمعیت به سمت من برید و من فلد وبل را شناختم
[ترجمه ترگمان]یک کلاه لبه دار داشت از میان جمعیت به طرف من می آمد و من the را شناختم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک کلاه لبه دار داشت از میان جمعیت به طرف من می آمد و من the را شناختم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Pike took off the peaked cap and tucked it inside his overall which he then zipped up tight to the neck.
[ترجمه گوگل]پایک کلاه قلهدار را درآورد و آن را داخل لباسش فرو کرد و سپس زیپ آن را محکم به گردن بست
[ترجمه ترگمان]پا یک کلاه لبه دارش را برداشت و آن را در جیب خود فرو برد و به گردنش فشار آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پا یک کلاه لبه دارش را برداشت و آن را در جیب خود فرو برد و به گردنش فشار آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Sky - blue, both sides is setting peaked cap of maize edge.
[ترجمه گوگل]آسمان - آبی، هر دو طرف در حال تنظیم کلاهک اوج لبه ذرت است
[ترجمه ترگمان]آسمان آبی، هر دو طرف در حال تنظیم لبه بلندی از لبه ذرت هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آسمان آبی، هر دو طرف در حال تنظیم لبه بلندی از لبه ذرت هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Do I look silly with the peaked cap?
[ترجمه گوگل]آیا من با کلاه اوج احمقانه به نظر می رسم؟
[ترجمه ترگمان]من با کلاه لبه دار احمق به نظر میام؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من با کلاه لبه دار احمق به نظر میام؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Chatelaine of nifty wide margin of peaked cap collocation, black is tight slope of pants, rivet follows round head shoe or new fund follows short boots high to be deduced another pattern time.
[ترجمه گوگل]شاتلین با حاشیهی بسیار عالی از ترکیب کلاهکهای اوجدار، مشکی شیب تنگ شلوار است، پرچ به دنبال کفش سر گرد یا صندوق جدید به دنبال چکمههای کوتاه بلند است تا زمان الگوی دیگری استنباط شود
[ترجمه ترگمان]Chatelaine از حاشیه پهن nifty با همنشینی نشان داده می شود، سیاه یک شیب تنگ از شلوار است، rivet به دنبال کفش، یا صندوق جدید، پوتین های کوتاه را دنبال می کند تا یک زمان الگوی دیگر استنتاج شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Chatelaine از حاشیه پهن nifty با همنشینی نشان داده می شود، سیاه یک شیب تنگ از شلوار است، rivet به دنبال کفش، یا صندوق جدید، پوتین های کوتاه را دنبال می کند تا یک زمان الگوی دیگر استنتاج شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. On the head is a manteau - like peaked cap as long as to the shoulders.
[ترجمه گوگل]روی سر یک مانتو است - مانند کلاه اوج تا شانه ها
[ترجمه ترگمان]روی سر، مانند یک کلاه لبه دار، مانند یک کلاه لبه دار به بلندی سر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روی سر، مانند یک کلاه لبه دار، مانند یک کلاه لبه دار به بلندی سر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A policeman got out of the Porsche, putting on his peaked cap as he did so.
[ترجمه گوگل]یک پلیس از پورشه خارج شد و در حین انجام این کار، کلاه اوج خود را بر سر گذاشت
[ترجمه ترگمان]یک پلیس از پورشه بیرون آمد و کلاه لبه دارش را روی آن گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک پلیس از پورشه بیرون آمد و کلاه لبه دارش را روی آن گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The policeman he spoke to stood with his hands on his hips, had grey hair showing beneath his peaked cap.
[ترجمه گوگل]پلیسی که او با او صحبت کرد، دستانش را روی باسنش ایستاده بود و موهای خاکستری زیر کلاه او نمایان بود
[ترجمه ترگمان]پلیسی که با دست روی ران خود ایستاده بود، موهای خاکستری داشت که زیر کلاه لبه دار خود خودنمایی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پلیسی که با دست روی ران خود ایستاده بود، موهای خاکستری داشت که زیر کلاه لبه دار خود خودنمایی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. My door was opened and a very young-looking man in a peaked cap was shown in.
[ترجمه گوگل]در خانه من باز شد و مردی با قیافه بسیار جوان با کلاه قلهای به داخل نشان داده شد
[ترجمه ترگمان]در اتاق من باز شد و مرد جوانی که کلاه بلندی به سر داشت در آن نمایان شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در اتاق من باز شد و مرد جوانی که کلاه بلندی به سر داشت در آن نمایان شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. There was no escape from it and we longed for the luxury of sun glasses or a peaked cap.
[ترجمه گوگل]راه گریزی از آن نبود و ما آرزوی تجمل عینک آفتابی یا کلاه اوج را داشتیم
[ترجمه ترگمان]هیچ راهی برای فرار از آن وجود نداشت و ما آرزو می کردیم که شیشه های عینک آفتابی یا کلاه برداری داشته باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ راهی برای فرار از آن وجود نداشت و ما آرزو می کردیم که شیشه های عینک آفتابی یا کلاه برداری داشته باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید