1. I could not have complete peace of mind before they returned.
[ترجمه گوگل]قبل از بازگشت آنها نمی توانستم آرامش کامل داشته باشم
[ترجمه ترگمان]پیش از آن که بازگردند، نمی توانستم آرامش خود را کامل کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیش از آن که بازگردند، نمی توانستم آرامش خود را کامل کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Health administers to peace of mind.
[ترجمه گوگل]سلامتی باعث آرامش خاطر می شود
[ترجمه ترگمان]سلامت به آرامش ذهن کمک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سلامت به آرامش ذهن کمک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Having household insurance is supposed to give you peace of mind .
[ترجمه گوگل]قرار است داشتن بیمه خانگی به شما آرامش دهد
[ترجمه ترگمان]داشتن بیمه زندگی باید به تو آرامش بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]داشتن بیمه زندگی باید به تو آرامش بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The computer comes with a three-year guarantee for peace of mind.
[ترجمه گوگل]کامپیوتر با سه سال ضمانت برای آرامش خاطر ارائه می شود
[ترجمه ترگمان]این کامپیوتر یک ضمانت سه ساله برای صلح ذهن دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کامپیوتر یک ضمانت سه ساله برای صلح ذهن دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Her poem is expressive of calm days and peace of mind.
[ترجمه گوگل]شعر او بیانگر روزهای آرام و آرامش خاطر است
[ترجمه ترگمان]شعرش سرشار از روزه ای آرام و آرامش ذهن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شعرش سرشار از روزه ای آرام و آرامش ذهن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The murderer never recovered his peace of mind.
[ترجمه رایحه] قاتل هرگز آرامش خود را باز نیافت.|
[ترجمه گوگل]قاتل هرگز آرامش خود را به دست نیاورد[ترجمه ترگمان]قاتل هرگز آرامش خود را به دست نیاورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. For everyone's peace of mind go back and check you locked the door.
[ترجمه گوگل]برای آسودگی خاطر همه برگردید و بررسی کنید که در را قفل کرده اید
[ترجمه ترگمان]برای آرامش خاطر همه، برگرد و ببین که در را قفل کرده ای
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای آرامش خاطر همه، برگرد و ببین که در را قفل کرده ای
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Knowing that she had arrived safely restored my peace of mind.
[ترجمه گوگل]دانستن اینکه او با خیال راحت وارد شده است، آرامش ذهنی را به من بازگرداند
[ترجمه ترگمان]با این که می دانستم او صحیح و سالم رسیده است، آرامش خاطرم را بازیافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این که می دانستم او صحیح و سالم رسیده است، آرامش خاطرم را بازیافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. And for peace of mind, a full 12 months Safeguard and Mechanical insurance will be included in the price.
[ترجمه گوگل]و برای آسودگی خاطر 12 ماه کامل بیمه گارد و مکانیک در قیمت لحاظ می شود
[ترجمه ترگمان]و برای صلح ذهن، یک بیمه ۱۲ ماهه کامل و بیمه مکانیکی در این قیمت گنجانده خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و برای صلح ذهن، یک بیمه ۱۲ ماهه کامل و بیمه مکانیکی در این قیمت گنجانده خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. For many customers, especially the elderly, it's bringing peace of mind.
[ترجمه گوگل]برای بسیاری از مشتریان، به ویژه افراد مسن، آرامش خاطر را به ارمغان می آورد
[ترجمه ترگمان]برای بسیاری از مشتریان، به خصوص افراد مسن، آرامش ذهن را به همراه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای بسیاری از مشتریان، به خصوص افراد مسن، آرامش ذهن را به همراه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It is impossible to experience both fear and peace of mind at the same time.
[ترجمه گوگل]غیرممکن است که هم ترس و هم آرامش ذهن را همزمان تجربه کنید
[ترجمه ترگمان]درک هر دو ترس و آرامش ذهن در یک زمان غیر ممکن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درک هر دو ترس و آرامش ذهن در یک زمان غیر ممکن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He hopes to give relatives peace of mind while their loved ones rest in peace.
[ترجمه گوگل]او امیدوار است تا زمانی که عزیزانشان در آرامش به سر می برند، به بستگان آرامش خاطر بدهد
[ترجمه ترگمان]او امیدوار است در حالی که عزیزانشان در آرامش به سر می برند، به بستگان خود آرامش ببخشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او امیدوار است در حالی که عزیزانشان در آرامش به سر می برند، به بستگان خود آرامش ببخشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We call this our peace of mind guarantee.
[ترجمه گوگل]ما به این ضمانت آرامش خاطر خود می گوییم
[ترجمه ترگمان]ما به این میگیم آرامش فکری خودمون تضمین می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما به این میگیم آرامش فکری خودمون تضمین می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Flexibility, freedom of choice - and complete peace of mind.
[ترجمه گوگل]انعطاف پذیری، آزادی انتخاب - و آرامش کامل
[ترجمه ترگمان]انعطاف پذیری، آزادی انتخاب و آرامش کامل ذهن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انعطاف پذیری، آزادی انتخاب و آرامش کامل ذهن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید