1. The hostel requires full payment in advance.
[ترجمه گوگل]هاستل نیاز به پیش پرداخت کامل دارد
[ترجمه ترگمان]این مسافرخانه نیاز به پیش پرداخت کامل دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مسافرخانه نیاز به پیش پرداخت کامل دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. If a guest has no luggage, payment in advance is usually requested.
[ترجمه گوگل]اگر مهمانی چمدان نداشته باشد، معمولاً از پیش پرداخت درخواست می شود
[ترجمه ترگمان]اگر یک مهمان ها چمدان ندارد، پیش پرداخت از قبل معمولا درخواست می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر یک مهمان ها چمدان ندارد، پیش پرداخت از قبل معمولا درخواست می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Some funeral directors are prepared to allow payment in advance.
[ترجمه گوگل]برخی از مدیران تشییع جنازه آماده هستند تا پیش پرداخت را انجام دهند
[ترجمه ترگمان]برخی از مدیران مراسم تدفین آماده پرداخت پیش پرداخت شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از مدیران مراسم تدفین آماده پرداخت پیش پرداخت شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I look forward to receiving your payment in advance of £X.
[ترجمه گوگل]من مشتاقانه منتظر دریافت پرداخت شما به مبلغ £ هستم
[ترجمه ترگمان]من به جلو نگاه می کنم تا مبلغ پرداختی شما را از قبل از X دریافت کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من به جلو نگاه می کنم تا مبلغ پرداختی شما را از قبل از X دریافت کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Innkeepers have a legal right to payment in advance.
[ترجمه گوگل]مسافرخانه داران حق قانونی برای پیش پرداخت دارند
[ترجمه ترگمان]innkeepers حق قانونی برای پیش پرداخت دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]innkeepers حق قانونی برای پیش پرداخت دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She demanded payment in advance .
[ترجمه گوگل]او پیشاپیش درخواست پرداخت کرد
[ترجمه ترگمان]پیش پرداخت را از پیش مطالبه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیش پرداخت را از پیش مطالبه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. We accept the order subject to payment in advance.
[ترجمه گوگل]ما سفارش را با پیش پرداخت می پذیریم
[ترجمه ترگمان]ما این دستور را قبول می کنیم که پیشاپیش پرداخت شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما این دستور را قبول می کنیم که پیشاپیش پرداخت شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We except payment in advance on first orders.
[ترجمه گوگل]ما به جز پیش پرداخت در اولین سفارشات
[ترجمه ترگمان]ما به جز پیش پرداخت اول دستورها رو دریافت نمی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما به جز پیش پرداخت اول دستورها رو دریافت نمی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Paul : So, you require payment in advance of shipment?
[ترجمه گوگل]پل: بنابراین، شما نیاز به پرداخت قبل از حمل و نقل دارید؟
[ترجمه ترگمان]خب، تو برای پیشرفت محموله به پول احتیاج داری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خب، تو برای پیشرفت محموله به پول احتیاج داری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. We need some payment in advance.
[ترجمه گوگل]ما به مقداری پیش پرداخت نیاز داریم
[ترجمه ترگمان]ما به یه کم پول پیش احتیاج داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما به یه کم پول پیش احتیاج داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Payment in advance is regarded as an international practive for a substantial order like this?
[ترجمه گوگل]پیش پرداخت به عنوان یک عمل بین المللی برای سفارش قابل توجهی مانند این در نظر گرفته می شود؟
[ترجمه ترگمان]از قبل پرداخت به عنوان یک practive بین المللی برای یک ترتیب اساسی مانند این مورد توجه قرار می گیرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از قبل پرداخت به عنوان یک practive بین المللی برای یک ترتیب اساسی مانند این مورد توجه قرار می گیرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I will make a partial payment in advance.
[ترجمه گوگل]پیش پرداخت جزئی را انجام خواهم داد
[ترجمه ترگمان] من یه پیش پرداخت جزئی از قبل می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] من یه پیش پرداخت جزئی از قبل می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We expect payment in advance on first orders.
[ترجمه گوگل]ما انتظار داریم که در اولین سفارشات پیش پرداخت انجام شود
[ترجمه ترگمان]ما انتظار داریم که اول دستورها رو شروع کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما انتظار داریم که اول دستورها رو شروع کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The seller prefers payment in advance while the buyer prefers establish payment after cargo received.
[ترجمه گوگل]فروشنده ترجیح می دهد پیش پرداخت را انجام دهد در حالی که خریدار ترجیح می دهد پرداخت را پس از دریافت محموله انجام دهد
[ترجمه ترگمان]فروشنده پرداخت را قبل از دریافت کالا ترجیح می دهد در حالی که خریدار ترجیح می دهد که پرداخت را بعد از دریافت کالا تعیین کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فروشنده پرداخت را قبل از دریافت کالا ترجیح می دهد در حالی که خریدار ترجیح می دهد که پرداخت را بعد از دریافت کالا تعیین کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید