1. It seemed proper to pay tribute to her in this way.
[ترجمه گوگل]ادای احترام به او به این شکل مناسب به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که در این راه به او احترام می گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که در این راه به او احترام می گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Many conquered nations had to pay tribute to the rulers of ancient Rome.
[ترجمه گوگل]بسیاری از کشورهای تسخیر شده باید به حاکمان روم باستان خراج می دادند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از ملت های مغلوب مجبور بودند به فرمانروایان روم باستان ادای احترام کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از ملت های مغلوب مجبور بودند به فرمانروایان روم باستان ادای احترام کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She digressed from her prepared speech to pay tribute to the President.
[ترجمه گوگل]او از سخنرانی آماده شده خود برای ادای احترام به رئیس جمهور دور شد
[ترجمه ترگمان]او از سخنرانی آماده خود برای ادای احترام به رئیس جمهور طفره رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او از سخنرانی آماده خود برای ادای احترام به رئیس جمهور طفره رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I'd like to pay tribute to the party workers for all their hard work.
[ترجمه گوگل]من می خواهم از کارگران حزب به خاطر تمام زحماتشان ادای احترام کنم
[ترجمه ترگمان]من دوست دارم برای همه کار سخت کوش کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من دوست دارم برای همه کار سخت کوش کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I pay tribute to the fairness of the Home Office in dealing with the cases that have come to my attention.
[ترجمه گوگل]من به انصاف وزارت کشور در رسیدگی به مواردی که مورد توجه من قرار گرفته است ادای احترام می کنم
[ترجمه ترگمان]من به عادلانه بودن اداره داخله در برخورد با مواردی که به توجه من رسیده اند، ادای احترام می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من به عادلانه بودن اداره داخله در برخورد با مواردی که به توجه من رسیده اند، ادای احترام می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The event will pay tribute to the late trumpeter Louis Armstrong.
[ترجمه گوگل]در این مراسم از لوئیس آرمسترانگ، ترومپت ساز فقید قدردانی می شود
[ترجمه ترگمان]این اتفاق موجب ادای احترام به the مرحوم لویی آرمسترانگ خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این اتفاق موجب ادای احترام به the مرحوم لویی آرمسترانگ خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I pay tribute to the fact that he has shown a personal interest in the case.
[ترجمه گوگل]من به این واقعیت ادای احترام می کنم که او علاقه شخصی به پرونده نشان داده است
[ترجمه ترگمان]من به این حقیقت که او علاقه شخصی خود را به این پرونده نشان داده است ادای احترام می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من به این حقیقت که او علاقه شخصی خود را به این پرونده نشان داده است ادای احترام می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I pay tribute to the tireless efforts of members of the campaign committee.
[ترجمه گوگل]من از تلاش های خستگی ناپذیر اعضای کمیته مبارزات انتخاباتی قدردانی می کنم
[ترجمه ترگمان]من به تلاش های خستگی ناپذیر اعضای کمیته مبارزه ادای احترام می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من به تلاش های خستگی ناپذیر اعضای کمیته مبارزه ادای احترام می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I should like to pay tribute to the care with which the justices record the family history and the chronology.
[ترجمه گوگل]من مایلم به دقتی که قضات با آن سابقه خانوادگی و گاهشماری را ثبت می کنند ادای احترام کنم
[ترجمه ترگمان]من مایلم به این توجه که قضات سوابق خانواده و the را ثبت می کنند، ادای احترام کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من مایلم به این توجه که قضات سوابق خانواده و the را ثبت می کنند، ادای احترام کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Here, some of Derek's follow drivers pay tribute to his skills.
[ترجمه گوگل]در اینجا، برخی از رانندگان دنبال کننده درک به مهارت های او ادای احترام می کنند
[ترجمه ترگمان]بیا، بعضی از راننده های \"درک\" از مهارت های اون قدردانی میکنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیا، بعضی از راننده های \"درک\" از مهارت های اون قدردانی میکنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Let me here pay tribute to the millions who are champions of democracy.
[ترجمه گوگل]اجازه دهید در اینجا به میلیون ها نفری که قهرمان دموکراسی هستند ادای احترام کنم
[ترجمه ترگمان]بگذارید من به میلیون ها نفر که قهرمان دموکراسی هستند ادای احترام کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بگذارید من به میلیون ها نفر که قهرمان دموکراسی هستند ادای احترام کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The Pals pay tribute to the passing of the Shack and 11 more lovelies can be found inside this classic stocking filler.
[ترجمه گوگل]دوستان به درگذشت کلبه ادای احترام می کنند و 11 دوست دوست داشتنی دیگر را می توان در داخل این پرکننده جوراب کلاسیک پیدا کرد
[ترجمه ترگمان]در این پر از پر کننده \"Shack\"، \"pals\" و \"passing\" (Shack the)و \"lovelies\" (lovelies more)را می توان در داخل این ابزار کلاسیک یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این پر از پر کننده \"Shack\"، \"pals\" و \"passing\" (Shack the)و \"lovelies\" (lovelies more)را می توان در داخل این ابزار کلاسیک یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. And they heard the Prime Minister pay tribute to them when they sat in on Question Time.
[ترجمه گوگل]و شنیدند که نخستوزیر هنگام نشستن در وقت سؤال از آنها ادای احترام کرد
[ترجمه ترگمان]و آن ها شنیدند که نخست وزیر وقتی در مورد زمان سوال کردند به آن ها ادای احترام کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و آن ها شنیدند که نخست وزیر وقتی در مورد زمان سوال کردند به آن ها ادای احترام کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I pay tribute to him for his support for the Peace Train.
[ترجمه گوگل]من به خاطر حمایتش از قطار صلح به او ادای احترام می کنم
[ترجمه ترگمان]من به خاطر حمایت خود از قطار صلح به او احترام می گذارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من به خاطر حمایت خود از قطار صلح به او احترام می گذارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید