1. He decided to pay a call on Tommy Cummings.
[ترجمه گوگل]او تصمیم گرفت تا با تامی کامینگز تماس بگیرد
[ترجمه ترگمان]اون تصمیم گرفت که به \"تامی Cummings\" زنگ بزنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون تصمیم گرفت که به \"تامی Cummings\" زنگ بزنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. If you leave your address, I'll pay a call on you when I'm in the area.
[ترجمه متین] اگر آدرس خود را بگذارید، وقتی در منطقه باشم به شما سر خواهم زد.|
[ترجمه گوگل]اگر آدرس خود را بگذارید، وقتی در منطقه باشم با شما تماس خواهم گرفت[ترجمه ترگمان]اگر address را ترک کنی، وقتی در این منطقه هستم، بهت زنگ می زنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Excuse me for a minute — I must pay a call of nature before we leave.
[ترجمه گوگل]یک دقیقه ببخشید - من باید قبل از حرکت به طبیعت زنگ بزنم
[ترجمه ترگمان]یک دقیقه مرا ببخشید، قبل از رفتن باید یک سری به طبیعت بزنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک دقیقه مرا ببخشید، قبل از رفتن باید یک سری به طبیعت بزنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Excuse me for a minute — I must pay a call before we go out.
[ترجمه گوگل]یک دقیقه ببخشید - قبل از بیرون رفتن باید یک تماس بپردازم
[ترجمه ترگمان]یه دقیقه منو ببخشید قبل از اینکه بریم بیرون باید یه زنگ بزنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یه دقیقه منو ببخشید قبل از اینکه بریم بیرون باید یه زنگ بزنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They decided to pay a call on their friends while they were in the district.
[ترجمه گوگل]آنها تصمیم گرفتند تا زمانی که در منطقه بودند با دوستان خود تماس بگیرند
[ترجمه ترگمان]آن ها تصمیم گرفتند تا زمانی که در این منطقه بودند با دوستان خود تماس بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها تصمیم گرفتند تا زمانی که در این منطقه بودند با دوستان خود تماس بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Excuse me a minute — I must pay a call before we set off.
[ترجمه گوگل]یک دقیقه ببخشید - قبل از حرکت باید یک تماس بپردازم
[ترجمه ترگمان]یه دقیقه منو ببخشید قبل از اینکه راه بیفتیم باید یه زنگ بزنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یه دقیقه منو ببخشید قبل از اینکه راه بیفتیم باید یه زنگ بزنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I shall pay a call on my friend tomorrow.
[ترجمه گوگل]من فردا با دوستم تماس خواهم گرفت
[ترجمه ترگمان]فردا به دوستم تلفن خواهم زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فردا به دوستم تلفن خواهم زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They have to pay a call on an old friend of theirs tonight.
[ترجمه گوگل]آنها باید امشب با یکی از دوستان قدیمی خود تماس بگیرند
[ترجمه ترگمان]امشب باید به یکی از دوستان قدیمی آن ها زنگ بزنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امشب باید به یکی از دوستان قدیمی آن ها زنگ بزنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Tom left to pay a call. He should be back soon.
[ترجمه گوگل]تام برای پرداخت تماس رفت او باید به زودی برگردد
[ترجمه ترگمان]تام رفت زنگ بزند اون باید به زودی برگرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تام رفت زنگ بزند اون باید به زودی برگرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. used with some nouns to show that you are giving or doing the thing mentioned I'll pay a call on my friends.
[ترجمه گوگل]با برخی از اسم ها استفاده می شود تا نشان دهد که شما در حال دادن یا انجام کارهای ذکر شده هستید من با دوستانم تماس خواهم گرفت
[ترجمه ترگمان]با برخی اسم ها استفاده می شود تا نشان دهد که شما کاری را انجام می دهید و یا انجام می دهید، به دوستانم زنگ می زنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با برخی اسم ها استفاده می شود تا نشان دهد که شما کاری را انجام می دهید و یا انجام می دهید، به دوستانم زنگ می زنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Having met his hero one evening at a small gathering, he was invited to pay a call the following week.
[ترجمه گوگل]پس از ملاقات با قهرمان خود یک شب در یک گردهمایی کوچک، از او دعوت شد تا هفته بعد با او تماس بگیرد
[ترجمه ترگمان]یک روز عصر که در یک گردهمایی کوچک به قهرمان خود پیوست، از او دعوت شد که هفته بعد یک تماس تلفنی بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک روز عصر که در یک گردهمایی کوچک به قهرمان خود پیوست، از او دعوت شد که هفته بعد یک تماس تلفنی بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. And then one night, one bright and starlit night, a true free dragon came by to pay a call.
[ترجمه گوگل]و سپس یک شب، یک شب روشن و پر ستاره، یک اژدهای رایگان واقعی برای پرداخت یک تماس از راه رسید
[ترجمه ترگمان]و بعد یک شب، یک شب درخشان و روشن، یک اژدهای آزاد آزاد برای پرداخت یک تلفن آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و بعد یک شب، یک شب درخشان و روشن، یک اژدهای آزاد آزاد برای پرداخت یک تلفن آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید