1. Today's pawnbrokers operate within well-defined financial regulations.
[ترجمه گوگل]گروفروشان امروزی در چارچوب مقررات مالی به خوبی تعریف شده عمل می کنند
[ترجمه ترگمان]امروزه pawnbrokers در مقررات مالی تعریف شده به خوبی عمل می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He finally redeemed his watch from the pawnbroker.
[ترجمه گوگل]او سرانجام ساعت خود را از رهن بازخرید کرد
[ترجمه ترگمان]بالاخره ساعتش را از بنگاه رهنی نجات داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Pawnbrokers had a role in society, and it was one which writers in social and literary reviews were constantly querying.
[ترجمه گوگل]گروفروشان نقشی در جامعه داشتند و این نقشی بود که نویسندگان در نقدهای اجتماعی و ادبی مدام در حال پرسش بودند
[ترجمه ترگمان]Pawnbrokers نقشی در جامعه داشت و یکی از آن نویسندگانی است که در مجلات اجتماعی و ادبی به طور مداوم پرس و جو می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The business of pawnbrokers, which consists in lending money upon pledges of goods, is the subject of special statutory regulation.
[ترجمه گوگل]تجارت رهنداران که عبارت است از قرض دادن وجه به وثیقه کالا، موضوع مقررات قانونی خاصی است
[ترجمه ترگمان]کسب وکار of، که شامل قرض دادن پول به تعهدات کالا می شود، موضوع مقررات قانونی خاص است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I finally redeemed my watch from the pawnbrokers.
[ترجمه گوگل]بالاخره ساعتم را از گروگانها بازخرید کردم
[ترجمه ترگمان] بالاخره ساعتم رو از \"pawnbrokers\" نجات دادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In fact, from 1785 all pawnbrokers had to register.
[ترجمه گوگل]در واقع، از سال 1785 همه گردانندگان باید ثبت نام می کردند
[ترجمه ترگمان]در واقع، در واقع در سال ۱۷۸۵، همه کس مجبور شد ثبت نام کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I felt very wicked taking them to a pawnbroker, and then I sent the money to Giulia.
[ترجمه گوگل]من احساس بدی کردم که آنها را نزد یک دلال رهن بردم و سپس پول را برای جولیا فرستادم
[ترجمه ترگمان]خیلی احساس بدی داشتم که آن ها را به یک بنگاه رهنی می بردم و بعد پول را به Giulia فرستادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. There were 000 pawnbrokers in Greater London in the 1960S, but in ten years the number dropped to 150.
[ترجمه گوگل]در دهه 1960 در لندن بزرگ 000 دلال گروگان وجود داشت، اما طی ده سال این تعداد به 150 نفر کاهش یافت
[ترجمه ترگمان]There در دهه ۱۹۶۰ در لندن بزرگ یافت شد اما در عرض ده سال تعداد آن ها به ۱۵۰ نفر کاهش یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Money borrowed from a pawnbroker did not have to be repaid for fifteen months.
[ترجمه گوگل]پول قرض گرفته شده از رهن را برای پانزده ماه لازم نیست بازپرداخت کند
[ترجمه ترگمان]پولی که از یک بنگاه رهنی قرض گرفته بود نباید به پانزده ماه پرداخت می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A pawnbroker is a person who carries on the business of accepting goods by way of security for a loan.
[ترجمه گوگل]رهن گزار شخصی است که کار پذیرش کالا را از طریق وثیقه وام انجام می دهد
[ترجمه ترگمان]کارمند بنگاه رهنی شخصی است که تجارت کالا را به وسیله وثیقه برای یک وام حمل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He redeemed his ring from the pawnbroker.
[ترجمه گوگل]او انگشتر خود را از گروگان بازخرید کرد
[ترجمه ترگمان]حلقه را از گرو گرو درآورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A pawnbroker is a on the business of accepting goods by way security for a loan.
[ترجمه گوگل]رهنفروشی در کسب و کار پذیرش کالا از طریق وثیقه برای وام است
[ترجمه ترگمان]یک بنگاه رهنی برای پذیرش کالا از طریق تامین امنیت برای یک وام است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Pawnbroker: I am not here to tell you the time.
[ترجمه گوگل]پیمانکار: من اینجا نیستم که زمان را به شما بگویم
[ترجمه ترگمان] من اینجا نیستم که بهت زمان رو بگم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Having paid off the pawnbroker, I now had my watch out of hock.
[ترجمه گوگل]پس از پرداخت هزینه های پیمانکار، اکنون ساعتم را از کار افتاده بودم
[ترجمه ترگمان]پس از آنکه پول بنگاه رهنی را پرداخت کردم ساعت خود را از گرو در بیرون آوردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. A pawnbroker will still be a pawnbroker.
[ترجمه گوگل]رهن باز هم رهن باز خواهد بود
[ترجمه ترگمان]یک بنگاه رهنی هنوز هم بنگاه رهنی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید