1. Prime Minister Pavlov had been taken ill with high blood pressure.
[ترجمه گوگل]نخست وزیر پاولوف به فشار خون بالا مبتلا شده بود
[ترجمه ترگمان]نخست وزیر پاول اوف با فشار خون بالا بیمار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نخست وزیر پاول اوف با فشار خون بالا بیمار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Indeed, Pavlov believed that the study of classical conditioning was the only way to study the functions of the cerebral cortex.
[ترجمه گوگل]در واقع، پاولوف معتقد بود که مطالعه شرطی سازی کلاسیک تنها راه برای مطالعه عملکرد قشر مغز است
[ترجمه ترگمان]در واقع، پاول اوف بر این باور است که مطالعه شرطی سازی کلاسیک تنها راه مطالعه عملکرد قشر مخ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در واقع، پاول اوف بر این باور است که مطالعه شرطی سازی کلاسیک تنها راه مطالعه عملکرد قشر مخ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Pavlov backed down and the Supreme Soviet voted to refer the proposal for wider Cabinet powers to Gorbachev for further consideration.
[ترجمه گوگل]پاولوف عقب نشینی کرد و شورای عالی به ارجاع پیشنهاد اختیارات کابینه بیشتر به گورباچف برای بررسی بیشتر رأی داد
[ترجمه ترگمان]پاول اوف عقب نشینی کرد و اتحاد جماهیر شوروی به اشاره به پیشنهاد برای اختیارات گسترده کابینه به گورباچف برای بررسی بیشتر رای داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پاول اوف عقب نشینی کرد و اتحاد جماهیر شوروی به اشاره به پیشنهاد برای اختیارات گسترده کابینه به گورباچف برای بررسی بیشتر رای داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Pavlov combined his allegations with an attack on free marketeers and private enterprise joint venture companies.
[ترجمه گوگل]پاولوف ادعاهای خود را با حمله به بازاریان آزاد و شرکت های سرمایه گذاری مشترک خصوصی ترکیب کرد
[ترجمه ترگمان]پاول اوف ادعاهای خود را با حمله ای به شرکت های سهامی آزاد و شرکت های سرمایه گذاری مشترک خصوصی ترکیب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پاول اوف ادعاهای خود را با حمله ای به شرکت های سهامی آزاد و شرکت های سرمایه گذاری مشترک خصوصی ترکیب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Where Pavlov used pleasant stimuli, others have used unpleasant ones such as electric shocks.
[ترجمه گوگل]جایی که پاولوف از محرک های خوشایند استفاده می کرد، دیگران از محرک های ناخوشایند مانند شوک الکتریکی استفاده کرده اند
[ترجمه ترگمان]در جایی که پاول اوف از محرک های خوب استفاده کرد، برخی از افراد نامطبوع از قبیل شوک های الکتریکی استفاده کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در جایی که پاول اوف از محرک های خوب استفاده کرد، برخی از افراد نامطبوع از قبیل شوک های الکتریکی استفاده کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Pavlov was feisty in his opposition to the Soviets, but, aware of his fame, they were forced to ignore his insults.
[ترجمه گوگل]پاولوف در مخالفت با شوروی سرسخت بود، اما با آگاهی از شهرت او، مجبور شدند توهین های او را نادیده بگیرند
[ترجمه ترگمان]پاول اوف در مخالفت خود با شوروی قوی بود، اما از شهرت خود آگاه بود، آن ها مجبور به نادیده گرفتن توهین های او شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پاول اوف در مخالفت خود با شوروی قوی بود، اما از شهرت خود آگاه بود، آن ها مجبور به نادیده گرفتن توهین های او شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Ivan Pavlov described the learning of conditioned behavior as being formed by pairing stimuli to condition an animal into giving a certain response.
[ترجمه گوگل]ایوان پاولوف یادگرفتن رفتار شرطی شده را این گونه توصیف کرد که با جفت کردن محرک ها برای شرطی کردن حیوان برای دادن پاسخ خاصی شکل می گیرد
[ترجمه ترگمان]ایوان پاول اوف یاد گرفتن رفتار شرطی شده را طوری توصیف کرد که با جفت کردن ایجاد می شود تا یک حیوان را به یک واکنش خاص تبدیل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایوان پاول اوف یاد گرفتن رفتار شرطی شده را طوری توصیف کرد که با جفت کردن ایجاد می شود تا یک حیوان را به یک واکنش خاص تبدیل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Just as Pavlov was able to get a dog to salivate at the sound of a bell, McDonald's gets your juices flowing anytime you hear their jingle.
[ترجمه گوگل]همانطور که پاولوف توانست با صدای زنگ یک سگ را وادار به ترشح بزاق کند، مکدونالد نیز هر زمان که صدای جیر جیر آنها را میشنوید، آب بدن شما جاری میشود
[ترجمه ترگمان]همان طور که پاول اوف قادر بود که یک سگ را با صدای زنگ، بزاق ترشح کند، مک دونالد در هر زمانی که صدای آن ها را بشنوید، juices را پخش می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همان طور که پاول اوف قادر بود که یک سگ را با صدای زنگ، بزاق ترشح کند، مک دونالد در هر زمانی که صدای آن ها را بشنوید، juices را پخش می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Just as Pavlov taught his dogs to salivate at the sound of a bell, you can teach someone to lubricate or become erect at the sight of a whip.
[ترجمه گوگل]همانطور که پاولوف به سگهایش یاد داد که با صدای زنگ بزاق بیرون بیاورند، شما میتوانید با دیدن شلاق به کسی یاد دهید که روغن کاری کند یا بلند شود
[ترجمه ترگمان]درست همان طور که Pavlov به سگ ها یاد داده بود که صدای زنگ را به صدا در بیاورند، شما می توانید به کسی بیاموزید که به صورت یک شلاق راست و راست قد راست کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درست همان طور که Pavlov به سگ ها یاد داده بود که صدای زنگ را به صدا در بیاورند، شما می توانید به کسی بیاموزید که به صورت یک شلاق راست و راست قد راست کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It's said Picasso and Serge Pavlov itch Diaghilev were good friends . He painted a standard-sized original one for Serge Pavlov itch Diaghilev in 192 who liked it very much .
[ترجمه گوگل]گفته می شود که پیکاسو و سرژ پاولوف دیاگیلف دوستان خوبی بودند او در سال 192 یک نمونه اصلی با اندازه استاندارد برای سرژ پاولوف دیاگیلف کشید که بسیار آن را دوست داشت
[ترجمه ترگمان]گفته می شود که پیکاسو و سرج پاول اوف، دوست خوبی هستند او یک طرح اصلی با اندازه استاندارد برای سرج پاول اوف در ۱۹۲ فرد که خیلی دوست داشت را نقاشی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گفته می شود که پیکاسو و سرج پاول اوف، دوست خوبی هستند او یک طرح اصلی با اندازه استاندارد برای سرج پاول اوف در ۱۹۲ فرد که خیلی دوست داشت را نقاشی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Pavlov rang a bell whenever he placed food in front of the dog.
[ترجمه گوگل]پاولوف هر وقت غذا جلوی سگ می گذاشت زنگ می زد
[ترجمه ترگمان]پاول اوف هر وقت غذا را جلوی سگ می گذاشت، زنگ می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پاول اوف هر وقت غذا را جلوی سگ می گذاشت، زنگ می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Pavlov was no shining light as a theorist despite his experimental contributions.
[ترجمه گوگل]پاولوف علیرغم مشارکت های تجربی اش به عنوان یک نظریه پرداز نور درخشانی نداشت
[ترجمه ترگمان]پاول اوف علی رغم مشارکت های تجربی اش هیچ نور درخشان به عنوان نظریه پرداز نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پاول اوف علی رغم مشارکت های تجربی اش هیچ نور درخشان به عنوان نظریه پرداز نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. If you're starting to get a whiff of Pavlov and his salivating dog then you're on the right lines.
[ترجمه گوگل]اگر شروع به شنیدن بوی پاولوف و سگ بزاق او کرده اید، در مسیر درستی قرار دارید
[ترجمه ترگمان]اگر شروع به بو کشیدن پاول اوف و سگ ترشح بزاق او می کنید، شما در خطوط راست قرار می گیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر شروع به بو کشیدن پاول اوف و سگ ترشح بزاق او می کنید، شما در خطوط راست قرار می گیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Harking back to older ideas, Pavlov suggested that this happened partly in response to monotony.
[ترجمه گوگل]پاولوف با بازگشت به ایده های قدیمی تر پیشنهاد کرد که این اتفاق تا حدی در پاسخ به یکنواختی رخ داده است
[ترجمه ترگمان]پس از بازگشت به ایده های قدیمی تر، پاول اوف پیشنهاد کرد که این اتفاق تا حدی در پاسخ به یکنواختی اتفاق افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از بازگشت به ایده های قدیمی تر، پاول اوف پیشنهاد کرد که این اتفاق تا حدی در پاسخ به یکنواختی اتفاق افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید