1. The paviours beetled the paving stones and loose earth.
[ترجمه گوگل]غرفهها سنگفرشها و زمین سست را سوسک میکردند
[ترجمه ترگمان]The سنگ فرش شده و زمین شل شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The سنگ فرش شده و زمین شل شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The hot paving stones scorched my naked feet.
[ترجمه گوگل]سنگفرش های داغ پاهای برهنه ام را می سوزاندند
[ترجمه ترگمان]سنگ فرش داغ پاهایم را سوزاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سنگ فرش داغ پاهایم را سوزاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The paving stones burned in the noon sun.
[ترجمه گوگل]سنگفرش ها زیر آفتاب ظهر سوختند
[ترجمه ترگمان]سنگ های سنگفرش جلوی خورشید را سوزانده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سنگ های سنگفرش جلوی خورشید را سوزانده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Make sure the paving stones are flush with the lawn.
[ترجمه گوگل]اطمینان حاصل کنید که سنگ فرش ها با چمن هم تراز هستند
[ترجمه ترگمان] مطمئن شو که paving از چمن سرخ میشن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] مطمئن شو که paving از چمن سرخ میشن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Rhizoids of jungle creep between the paving stones.
[ترجمه گوگل]ریزوئیدهای جنگل بین سنگفرش ها خزش می کنند
[ترجمه ترگمان]Rhizoids جنگلی در میان سنگ های سنگفرش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Rhizoids جنگلی در میان سنگ های سنگفرش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I listened to my feet making a steady rhythm on the paved stones, as regular as a pulse beat.
[ترجمه گوگل]به پاهایم گوش دادم که ریتمی ثابت روی سنگ فرش میکردند، مثل ضربان نبض
[ترجمه ترگمان]به پاهایم گوش دادم، با ریتم منظم سنگ فرش، به همان اندازه که ضربان قلبم منظم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به پاهایم گوش دادم، با ریتم منظم سنگ فرش، به همان اندازه که ضربان قلبم منظم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. But good intentions make notoriously treacherous paving stones.
[ترجمه گوگل]اما نیت خوب، سنگ فرش های خیانت آمیز بدنام را می سازد
[ترجمه ترگمان]اما نیت خوب این سنگ ها رو بدنام میکنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما نیت خوب این سنگ ها رو بدنام میکنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Paving stone on both sides of the health, with exquisite ceramic art, the profound cultural and beautiful landscape of the world constitute a unique landscape.
[ترجمه گوگل]سنگ فرش در دو طرف سلامتی، با هنر نفیس سرامیک، چشم انداز عمیق فرهنگی و زیبای جهان منظره ای منحصر به فرد را تشکیل می دهد
[ترجمه ترگمان]سنگ Paving در هر دو طرف سلامت، با هنر سرامیک بسیار عالی، چشم انداز عمیق فرهنگی و زیبای جهان یک چشم انداز منحصر به فرد را تشکیل می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سنگ Paving در هر دو طرف سلامت، با هنر سرامیک بسیار عالی، چشم انداز عمیق فرهنگی و زیبای جهان یک چشم انداز منحصر به فرد را تشکیل می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A naturally rounded paving stone.
10. Take care when you walk on that path - the paving stones are rather uneven.
[ترجمه گوگل]وقتی در آن مسیر قدم میزنید مراقب باشید - سنگفرشها نسبتاً ناهموار هستند
[ترجمه ترگمان]وقتی در این مسیر قدم می زنید، مواظب باشید که سنگ های سنگفرش ناهموار هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی در این مسیر قدم می زنید، مواظب باشید که سنگ های سنگفرش ناهموار هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Marble discards are crushed to make the gravel or composite paving stones you see all over the world.
[ترجمه گوگل]زباله های مرمر برای ساختن سنگ ریزه یا سنگ فرش مرکب که در سراسر جهان می بینید خرد می شوند
[ترجمه ترگمان]سنگ های مرمر خرد شده و سنگ ها یا سنگ های سنگفرش را که شما در سراسر دنیا می بینید، ایجاد می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سنگ های مرمر خرد شده و سنگ ها یا سنگ های سنگفرش را که شما در سراسر دنیا می بینید، ایجاد می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He sounded as enthusiastic as I might have been if talking about paving stones in Manchester.
[ترجمه گوگل]او همانقدر مشتاق به نظر می رسید که من در مورد سنگ فرش در منچستر صحبت می کردم
[ترجمه ترگمان]او مثل من مشتاق بود که در مورد سنگ های سنگفرش منچستر صحبت کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او مثل من مشتاق بود که در مورد سنگ های سنگفرش منچستر صحبت کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He waited for a moment while Mr Hellyer removed another paving stone and added it to the growing pile in the hedge.
[ترجمه گوگل]او برای لحظه ای منتظر ماند تا آقای هلیر سنگ فرش دیگری را برداشت و آن را به توده در حال رشد در پرچین اضافه کرد
[ترجمه ترگمان]لحظه ای صبر کرد و آقای Hellyer سنگ فرش دیگری را برداشت و به توده بزرگ پرچین اضافه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لحظه ای صبر کرد و آقای Hellyer سنگ فرش دیگری را برداشت و به توده بزرگ پرچین اضافه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He started walking again, treading carefully on the cracks between the paving stones.
[ترجمه گوگل]دوباره شروع به راه رفتن کرد و با احتیاط روی شکاف های بین سنگفرش ها قدم زد
[ترجمه ترگمان]دوباره به راه افتاد و با احتیاط روی شکاف میان سنگ های سنگفرش قدم گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوباره به راه افتاد و با احتیاط روی شکاف میان سنگ های سنگفرش قدم گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید