1. I'm a patient of Dr Stephens, please could I make an appointment to see her?
[ترجمه گوگل]من یک بیمار دکتر استفنز هستم، لطفاً می توانم برای ملاقات او قرار ملاقات بگذارم؟
[ترجمه ترگمان]من یک بیمار دکتر Stephens هستم، لطفا قرار ملاقاتی برای ملاقات او بگذارم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من یک بیمار دکتر Stephens هستم، لطفا قرار ملاقاتی برای ملاقات او بگذارم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I have been a patient of Dr Smith for many years.
[ترجمه گوگل]من سالها بیمار دکتر اسمیت بودم
[ترجمه ترگمان]چندین سال است که بیمار دکتر اسمیث هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چندین سال است که بیمار دکتر اسمیث هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He is patient of cold and hunger.
[ترجمه گوگل]او بر سرما و گرسنگی صبور است
[ترجمه ترگمان]او صبور و گرسنه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او صبور و گرسنه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. This sentence is patient of two interpretations.
[ترجمه گوگل]این جمله صبر بر دو تفسیر است
[ترجمه ترگمان]این جمله صبور دو تفسیر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این جمله صبور دو تفسیر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Our rural ancestors, with little blest, Patient of labour when the end was rest, Indulged the day that housed their annual grain, With feasts, and off'rings, and a thankful strain. Alexander Pope
[ترجمه گوگل]اجداد روستایی ما، با اندک نعمت، صبور کار زمانی که پایان استراحت بود، به روزی که غله سالانه آنها را در خود جای داده بود، با ضیافتها و عیدها و شکیبایی سپاسگزاری کردند الکساندر پوپ
[ترجمه ترگمان]اجداد روستایی ما، با blest اندک، بیمار نیروی کار در پایان روز، در روزی که غله سالانه خود را با feasts و حلقه های خاموش و یک فشار سپاس گذار، اسکان دادند الکساندر پوپ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اجداد روستایی ما، با blest اندک، بیمار نیروی کار در پایان روز، در روزی که غله سالانه خود را با feasts و حلقه های خاموش و یک فشار سپاس گذار، اسکان دادند الکساندر پوپ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Group behaviour is rarely patient of simple explanations.
[ترجمه گوگل]رفتار گروهی به ندرت در برابر توضیحات ساده صبور است
[ترجمه ترگمان]رفتار گروهی کم تر از توضیحات ساده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رفتار گروهی کم تر از توضیحات ساده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. While you are a patient of mine, however, you must accept my professional judgment.
[ترجمه گوگل]با این حال، در حالی که شما بیمار من هستید، باید قضاوت حرفه ای من را بپذیرید
[ترجمه ترگمان]در حالی که شما یکی از بیماران من هستید، با این حال، شما باید نظر حرفه ای مرا بپذیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالی که شما یکی از بیماران من هستید، با این حال، شما باید نظر حرفه ای مرا بپذیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. My neurologist told me about a patient of hers who saw a bucolic farm scene before each seizure.
[ترجمه گوگل]متخصص مغز و اعصاب من در مورد یکی از بیماران خود به من گفت که قبل از هر تشنج یک صحنه مزرعه بوکولیک را می دید
[ترجمه ترگمان]اعصاب من در مورد یکی از بیماران hers که قبل از هر تشنج یک منظره روستایی را دیده بود برایم تعریف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اعصاب من در مورد یکی از بیماران hers که قبل از هر تشنج یک منظره روستایی را دیده بود برایم تعریف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The patient of esophagus cancer, can have vomitive appearance.
[ترجمه گوگل]بیمار مبتلا به سرطان مری، ممکن است ظاهری استفراغ داشته باشد
[ترجمه ترگمان]بیمار مبتلا به سرطان مری می تواند ظاهر vomitive داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیمار مبتلا به سرطان مری می تواند ظاهر vomitive داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Have a few implement the patient of disease of qualitative sex brain, when clinical when going up to still do not have apparent gawkish symptom, the likelihood has angst or angst show effect.
[ترجمه گوگل]چند بیمار بیماری مغز جنسی کیفی را اجرا کنند، زمانی که بالینی در هنگام رفتن به بالا هنوز علامت گاوکی ظاهری ندارند، احتمال وجود اضطراب یا عصبانیت اثر نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]تعداد کمی از بیماران مبتلا به بیماری مغزی کیفی را پیاده کنید، زمانی که بالینی زمانی که هنوز علائم gawkish آشکاری در آن ها وجود ندارد، احتمال ترس و وحشت و نگرانی وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تعداد کمی از بیماران مبتلا به بیماری مغزی کیفی را پیاده کنید، زمانی که بالینی زمانی که هنوز علائم gawkish آشکاری در آن ها وجود ندارد، احتمال ترس و وحشت و نگرانی وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. To having iodine the patient of allergy history, do not make iodic radiography lotion as far as possible, must before radiography, use desensitization remedy.
[ترجمه گوگل]برای داشتن ید در بیمار سابقه آلرژی، تا حد امکان از لوسیون رادیوگرافی یدیک استفاده نشود، باید قبل از رادیوگرافی از داروی حساسیت زدایی استفاده شود
[ترجمه ترگمان]برای اینکه بیمار تاریخچه آلرژی را ید ید، تا جایی که ممکن است از lotion radiography استفاده نکنید، قبل از این از درمان desensitization استفاده کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای اینکه بیمار تاریخچه آلرژی را ید ید، تا جایی که ممکن است از lotion radiography استفاده نکنید، قبل از این از درمان desensitization استفاده کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Check of patient of kidney spherule nephritis (), why?
[ترجمه گوگل]بررسی بیمار نفریت کروی کلیه ()، چرا؟
[ترجمه ترگمان]معاینه بیمار کلیوی (nephritis)را بررسی کنید ()، چرا؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]معاینه بیمار کلیوی (nephritis)را بررسی کنید ()، چرا؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Every patient of bad cold will possibly infect the others around.
[ترجمه گوگل]هر بیمار سرماخوردگی ممکن است اطرافیان خود را نیز مبتلا کند
[ترجمه ترگمان]هر بیمار سرماخوردگی بد احتمالا دیگران را آلوده خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر بیمار سرماخوردگی بد احتمالا دیگران را آلوده خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Have the nearsighted patient of astigmatism, can you adorn invisible glasses?
[ترجمه گوگل]آیا بیمار نزدیک بین آستیگماتیسم، آیا می توانید عینک نامرئی را تزئین کنید؟
[ترجمه ترگمان]به نظر میرسه که این شخص نزدیک بین هستند، شما عینک نامرئی می زنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر میرسه که این شخص نزدیک بین هستند، شما عینک نامرئی می زنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید