1. The police pathologist examined the body and confirmed that death was due to poisoning.
[ترجمه گوگل]آسیب شناس پلیس با معاینه جسد تایید کرد که مرگ بر اثر مسمومیت بوده است
[ترجمه ترگمان]پزشک قانونی جسد را معاینه کرد و تایید کرد که مرگ ناشی از مسمومیت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پزشک قانونی جسد را معاینه کرد و تایید کرد که مرگ ناشی از مسمومیت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. As a pathologist of considerable standing, his opinion will have a lot of influence.
[ترجمه گوگل]به عنوان یک آسیب شناس با جایگاه قابل توجهی، نظر او تأثیر زیادی خواهد داشت
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک پزشک قانونی ثابت، نظر او تاثیر زیادی خواهد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک پزشک قانونی ثابت، نظر او تاثیر زیادی خواهد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The pathologist: Injuries consistent with a fall from an upper storey.
[ترجمه گوگل]پاتولوژیست: صدماتی که با سقوط از طبقه بالایی همراه است
[ترجمه ترگمان]پزشک قانونی: آسیب سازگار با سقوط از طبقه بالا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پزشک قانونی: آسیب سازگار با سقوط از طبقه بالا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In death, the pathologist would report, he resembled somebody who had been hit full-on by a heavy lorry.
[ترجمه گوگل]پاتولوژیست گزارش میدهد که در هنگام مرگ، او شبیه کسی است که توسط یک کامیون سنگین اصابت کرده است
[ترجمه ترگمان]در زمان مرگ، آسیب شناس گزارش می داد که به کسی شباهت داشت که با یک ماشین باری سنگین به آن برخورد کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در زمان مرگ، آسیب شناس گزارش می داد که به کسی شباهت داشت که با یک ماشین باری سنگین به آن برخورد کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The pathologist at the inquest said that Zyban could have reacted with the alcohol James had consumed.
[ترجمه گوگل]آسیب شناس در تحقیقات گفت که زیبان می توانست با الکلی که جیمز مصرف کرده بود واکنش نشان دهد
[ترجمه ترگمان]پزشک قانونی در دادگاه گفت که Zyban می تواند با الکل که جیمز مصرف کرده واکنش نشان دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پزشک قانونی در دادگاه گفت که Zyban می تواند با الکل که جیمز مصرف کرده واکنش نشان دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. A pathologist gave the cause of death as toxic poisoning from a combination of Coproximol and alcohol.
[ترجمه گوگل]یک آسیب شناس علت مرگ را مسمومیت سمی ناشی از ترکیب کوپروکسیمول و الکل اعلام کرد
[ترجمه ترگمان]یک پزشک قانونی به علت مسمومیت ناشی از ترکیبی از الکل و الکل، علت مرگ را اعلام کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک پزشک قانونی به علت مسمومیت ناشی از ترکیبی از الکل و الکل، علت مرگ را اعلام کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Peter Vanezis, a pathologist, told the hearing that the fatal injury was brain haemorrhaging caused by a 15-centimetre skull fracture.
[ترجمه گوگل]پیتر وانزیس، پاتولوژیست در جلسه گفت که آسیب مرگبار خونریزی مغزی ناشی از شکستگی 15 سانتیمتری جمجمه است
[ترجمه ترگمان]پیتر Vanezis، پزشک قانونی، به دادگاه گفت که جراحت مرگبار ناشی از شکستگی جمجمه ۱۵ سانتیمتر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیتر Vanezis، پزشک قانونی، به دادگاه گفت که جراحت مرگبار ناشی از شکستگی جمجمه ۱۵ سانتیمتر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. But, so far, nobody has proved the retired pathologist from suburban Detroit to be a criminal.
[ترجمه گوگل]اما، تا کنون، هیچ کس ثابت نکرده است که آسیب شناس بازنشسته حومه دیترویت یک جنایتکار است
[ترجمه ترگمان]اما تا کنون هیچ کس پزشک قانونی را از حومه شهر دیترویت به جرم جنایت نشان نداده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما تا کنون هیچ کس پزشک قانونی را از حومه شهر دیترویت به جرم جنایت نشان نداده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A report from a consultant pathologist said the cause of Mrs Colbert's death was blood poisoning due to burns.
[ترجمه گوگل]گزارش یک مشاور آسیب شناس علت مرگ خانم کولبر را مسمومیت خونی ناشی از سوختگی اعلام کرد
[ترجمه ترگمان]گزارشی از یک مشاور مشاور گفت که علت مرگ خانم کولبر، مسمومیت خونی ناشی از سوختگی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گزارشی از یک مشاور مشاور گفت که علت مرگ خانم کولبر، مسمومیت خونی ناشی از سوختگی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I suppose he hopes the pathologist who butchers her will find skin tissue under her nails.
[ترجمه گوگل]فکر میکنم او امیدوار است که آسیبشناسی که او را قصاب میکند، بافت پوستی زیر ناخنهایش پیدا کند
[ترجمه ترگمان]گمان می کنم امیدوار باشد که آسیب شناس who که her را زیر ناخن هایش پیدا می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گمان می کنم امیدوار باشد که آسیب شناس who که her را زیر ناخن هایش پیدا می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Consultant pathologist Ursula Earl said Mr Mills died from head injuries.
[ترجمه گوگل]اورسولا ارل، پاتولوژیست مشاور، گفت که آقای میلز بر اثر جراحات وارده به سر درگذشت
[ترجمه ترگمان]یک پزشک قانونی پس از مرگ اورسولا گفت که آقای میلز از جراحات سر جان باخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک پزشک قانونی پس از مرگ اورسولا گفت که آقای میلز از جراحات سر جان باخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A pathologist told the inquest Mrs Ormerod died from pneumonia caused by the legionella bacteria.
[ترجمه گوگل]یک آسیب شناس به تحقیق گفت که خانم اورمرود بر اثر ذات الریه ناشی از باکتری لژیونلا درگذشت
[ترجمه ترگمان]یک پزشک قانونی به دادگاه گفت که خانم Ormerod از ذات الریه ناشی از باکتری legionella فوت کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک پزشک قانونی به دادگاه گفت که خانم Ormerod از ذات الریه ناشی از باکتری legionella فوت کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. For example, if he testifies as a forensic pathologist, his fee is $ 250 an hour.
[ترجمه گوگل]مثلاً اگر به عنوان پزشک قانونی شهادت دهد، حق الزحمه او ساعتی 250 دلار است
[ترجمه ترگمان]برای مثال اگر او بعنوان یک پزشک قانونی شهادت دهد، هزینه او ۲۵۰ دلار در ساعت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای مثال اگر او بعنوان یک پزشک قانونی شهادت دهد، هزینه او ۲۵۰ دلار در ساعت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The pathologist ascertained that the victim had died from a gunshot wound.
[ترجمه گوگل]آسیب شناس مشخص کرد مقتول بر اثر اصابت گلوله جان خود را از دست داده است
[ترجمه ترگمان]آسیب شناس تایید کرد که قربانی از زخم گلوله کشته شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آسیب شناس تایید کرد که قربانی از زخم گلوله کشته شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید