• : تعریف: the attribution of human characteristics to inanimate objects, a technique esp. used in literature as in the sentence, "The angry waves pounded the beach".
جمله های نمونه
1. It was all just like a pathetic fallacy.
[ترجمه صالحی] این به یک خطای عاطفی می مانست.
|
[ترجمه گوگل]همه اینها درست مثل یک مغالطه رقت انگیز بود [ترجمه ترگمان]همه چیز درست مثل یک گردباد رقت انگیز بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The third part completes the discussion of representation issue in this novel by exploring the pathetic fallacy in the representation of the surrounding world.
[ترجمه گوگل]بخش سوم با بررسی مغالطه رقت بار در بازنمایی دنیای پیرامون، بحث بازنمایی را در این رمان تکمیل می کند [ترجمه ترگمان]بخش سوم، بحث در مورد مساله نمایندگی در این رمان را با کاوش یک مغالطه رقت انگیز در نمایش دنیای اطراف تکمیل می کند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. His blunders of interpretation are due to what has been described as the " pathetic fallacy ".
[ترجمه گوگل]اشتباهات او در تفسیر به دلیل آنچه به عنوان "مغالطه رقت انگیز" توصیف شده است [ترجمه ترگمان]اشتباه ات تفسیر او ناشی از آن چیزی است که به عنوان \"مغالطه رقت انگیز\" توصیف شده است [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The old illustrator never let his pupils fall for the pathetic fallacy, that empty barrels are lonely.
[ترجمه گوگل]تصویرگر قدیمی هرگز اجازه نمی دهد مردمک هایش دچار این مغالطه رقت انگیز شوند که بشکه های خالی تنها هستند [ترجمه ترگمان]این تصویرگر قدیمی هرگز اجازه نمی داد که شاگردان او به خاطر این مغالطه رقت انگیز بیافتند، که بشکه های خالی تنها هستند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. If one that England squad had the integrity to offer an explanation or apology for their pathetic fallacy World Cup campaign in South Africa, I don't care about any of it.
[ترجمه گوگل]اگر یکی از تیمهای انگلیس این صلاحیت را داشت که به خاطر کمپین غمانگیز جام جهانی در آفریقای جنوبی توضیح یا عذرخواهی کند، من به هیچیک از آنها اهمیت نمیدهم [ترجمه ترگمان]اگر یکی از اعضای تیم انگلستان این حق را داشته باشد که یک توضیح و یا عذر خواهی برای مبارزات جام جهانی their در آفریقای جنوبی ارائه دهد، به هیچ کدام از آن ها اهمیت نمی دهم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He had written poems about his affair with Agnieszka, but his way with pathetic fallacy meant that even Basia could read them without guessing their true provenance.
[ترجمه گوگل]او اشعاری در مورد رابطه خود با آگنیشکا سروده بود، اما روش او با مغالطه رقت انگیز به این معنی بود که حتی باسیا می توانست آنها را بدون حدس زدن منشأ واقعی آنها بخواند [ترجمه ترگمان]او در مورد ماجرای خود با Agnieszka شعر نوشته بود، اما راه خود را با این fallacy رقت انگیز به این معنا بود که حتی Basia می توانست آن ها را بخواند بی آنکه حدس بزند منبع واقعی آن ها چیست [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
پیشنهاد کاربران
از آرایه های ادبی است. در فارسی: جانبخشی به اشیا یا شخصیت بخشی به اشیا/ حیوانات یا به طور خلاصه " تشخیص" نامیده می شود