1. He was a pastor who trusted in the Lord who lived to preach.
[ترجمه گوگل]او کشیشی بود که به خداوندی که برای موعظه زنده بود اعتماد داشت
[ترجمه ترگمان]او یک کشیش بود که به خداوندی که برای موعظه زندگی می کرد اعتماد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The pastor requested the women present to join him in prayer.
[ترجمه گوگل]کشیش از زنان حاضر درخواست کرد که در نماز به او بپیوندند
[ترجمه ترگمان]کشیش از زنان خواست تا در نماز به او بپیوندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In 196 Pastor Albertz took over from him as governing mayor.
[ترجمه گوگل]در سال 196 کشیش آلبرتز از او به عنوان شهردار حاکم بر عهده گرفت
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۶ کشیش albertz از او به عنوان شهردار منصوب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. As a pastor, my job is to help and to heal the hurting person, even if you disagree with him.
[ترجمه گوگل]به عنوان یک کشیش، وظیفه من کمک کردن و شفا دادن به فرد آسیب دیده است، حتی اگر شما با او مخالف باشید
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک کشیش، وظیفه من کمک و درمان فرد آسیب دیده است، حتی اگر با او مخالف باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Of the pastor, his wife and the baby there had been nothing left but a memory.
[ترجمه گوگل]از کشیش، همسرش و نوزاد چیزی جز خاطره ای باقی نمانده بود
[ترجمه ترگمان]از پیشوای روحانی، همسرش و بچه چیزی جز یک خاطره باقی نمانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. According to Marie Pastor, Macchio was torn between his girlfriend, Phyllis, who became his wife, and his career.
[ترجمه گوگل]به گفته ماری پاستور، ماکیو بین دوست دخترش فیلیس که همسرش شد و حرفهاش دویده بود
[ترجمه ترگمان]به گفته ماری پاستور، Macchio بین دوست دخترش، فیلیس، که همسر او و شغلش شد، از هم جدا شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Disagreements about assigned places were quickly settled by Pastor Braun, who usually got people to trade amicably.
[ترجمه گوگل]کشیش براون، که معمولاً مردم را به تجارت دوستانه تشویق می کرد، به سرعت اختلافات در مورد مکان های تعیین شده حل شد
[ترجمه ترگمان]اختلافاتی که در مورد مناطق اختصاص داده شده به سرعت توسط کشیش براون مستقر شده بود که معمولا افراد را به طور دوستانه به تجارت می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She asked the pastor, Will you lobby big business and the Legislature and get them to raise wages for women?
[ترجمه گوگل]او از کشیش پرسید، آیا در تجارت بزرگ و قوه مقننه لابی خواهید کرد و آنها را مجبور خواهید کرد که دستمزد زنان را افزایش دهند؟
[ترجمه ترگمان]او از کشیش پرسید: آیا شما کار بزرگ و مجلس مقننه را لابی می کنید و آن ها را برای بالا بردن دستمزدها برای زنان استخدام می کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Richard Baxter appointed Mr. Baldwin his successor as pastor of the believers in Kidderminster.
[ترجمه گوگل]ریچارد باکستر آقای بالدوین را جانشین خود به عنوان کشیش مؤمنان در کیدرمینستر منصوب کرد
[ترجمه ترگمان]ریچارد باکستر، جانشین خود را به عنوان کشیش مومنان در Kidderminster منصوب کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In the former, the pastor or bishop or pope dictated terms, and the faithful responded or were punished.
[ترجمه گوگل]در اولی، کشیش یا اسقف یا پاپ شرایط را دیکته می کردند و وفاداران پاسخ می دادند یا مجازات می شدند
[ترجمه ترگمان]در سابق، کشیش یا اسقف یا پاپ شرایط را دیکته می کرد، و مومنان واکنش نشان می دادند و یا مجازات می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The whereabouts of Pastor Tokes remained unclear, amid unconfirmed reports that he had been murdered.
[ترجمه گوگل]محل اختفای کشیش توکس در میان گزارشهای تایید نشده مبنی بر قتل او نامشخص بود
[ترجمه ترگمان]محل کشیش Tokes هنوز مشخص نیست، در حالی که گزارش های تایید نشده حاکی از آن است که او به قتل رسیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Pastor Hans Simon preached on the unlikely text that the Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
[ترجمه گوگل]کشیش هانس سیمون بر این متن بعید موعظه کرد که سبت برای انسان ساخته شده است نه انسان برای سبت
[ترجمه ترگمان]کشیش هانس سیمون در متن غیر محتمل سخنرانی می کرد مبنی بر اینکه روز سبت برای انسان ساخته شده است، نه انسان برای روز سبت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Oengo chose to become a pastor, and left his university post without compensation.
[ترجمه گوگل]اونگو انتخاب کرد که کشیش شود و پست دانشگاهی خود را بدون غرامت ترک کرد
[ترجمه ترگمان]Oengo انتخاب کرد که کشیش شود، و پست دانشگاهی خود را بدون غرامت ترک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Pastor also received no contribution from the organization.
[ترجمه گوگل]کشیش نیز هیچ کمکی از سازمان دریافت نکرد
[ترجمه ترگمان]پاستور همچنین هیچ کمکی از سازمان دریافت نکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید