1. Parvis, elderly resident in the village of Lanrean.
[ترجمه گوگل]پرویس، مسن ساکن روستای لانریان
[ترجمه ترگمان]پرویز، ساکن مسن در روستای of
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پرویز، ساکن مسن در روستای of
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Dot had heard Mrs Parvis say that it was a crying shame, a young fit man like that.
[ترجمه گوگل]دات شنیده بود که خانم پرویس میگوید این مایه شرمساری است، مرد جوانی که چنین است
[ترجمه ترگمان]دات شنیده بود که خانم Parvis می گوید که این ننگ، یک مرد جوان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دات شنیده بود که خانم Parvis می گوید که این ننگ، یک مرد جوان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Mrs Parvis had photographs in her parlour.
[ترجمه گوگل]خانم پرویس در سالن خود عکس هایی داشت
[ترجمه ترگمان]خانم Parvis عکسی در اتاق خود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانم Parvis عکسی در اتاق خود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Mrs Parvis was standing out on the front doorstep, pretending to watch out for something in the sky.
[ترجمه گوگل]خانم پرویس جلوی در ایستاده بود و وانمود می کرد که مراقب چیزی در آسمان است
[ترجمه ترگمان]خانم Parvis جلوی در ایستاده بود و وانمود می کرد مراقب چیزی در آسمان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانم Parvis جلوی در ایستاده بود و وانمود می کرد مراقب چیزی در آسمان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Parvis and his colleagues have been working on their multipurpose lens since 200
[ترجمه گوگل]پرویس و همکارانش از سال 200 روی لنز چند منظوره خود کار می کنند
[ترجمه ترگمان]پرویز و همکارانش از سال ۲۰۰ بر روی لنز چند منظوره خود کار کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پرویز و همکارانش از سال ۲۰۰ بر روی لنز چند منظوره خود کار کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She wondered if this might be anything like the bananas that Mrs Parvis said were so exceptional.
[ترجمه گوگل]او فکر کرد که آیا این ممکن است چیزی شبیه به موز باشد که خانم پرویس میگوید بسیار استثنایی است
[ترجمه ترگمان]از خود می پرسید آیا ممکن است چیزی شبیه به the باشد که خانم Parvis گفت این قدر استثنایی است یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از خود می پرسید آیا ممکن است چیزی شبیه به the باشد که خانم Parvis گفت این قدر استثنایی است یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. And with a contact lens, it will be difficult to cram heavy computational power into such a small device, even with today's state-of-the-art technologies, Parvis admits.
[ترجمه گوگل]پرویس اذعان می کند که با یک لنز تماسی، جمع کردن قدرت محاسباتی سنگین در چنین دستگاه کوچکی، حتی با فناوری های پیشرفته امروزی، دشوار خواهد بود
[ترجمه ترگمان]و با یک لنز تماس، گرفتن توان محاسباتی سنگین به این وسیله کوچک، حتی با فن آوری های مدرن امروزی، دشوار خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و با یک لنز تماس، گرفتن توان محاسباتی سنگین به این وسیله کوچک، حتی با فن آوری های مدرن امروزی، دشوار خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Towards evening on that day, when the judiciary officers of the bishop came to pick up from the pavement of the Parvis the dislocated corpse of the archdeacon, Quasimodo had disappeared.
[ترجمه گوگل]نزدیک غروب آن روز، زمانی که افسران قضایی اسقف آمدند تا جسد جابجا شده ی اعظم را از سنگفرش پرویس ببرند، کوازیمودو ناپدید شده بود
[ترجمه ترگمان]مقارن عصر همان روز، هنگامی که ماموران دادگستری از روی سنگفرش کوچه، جسد معاون کشیش، از میان کوچه گم شده بودند، ناپدید شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مقارن عصر همان روز، هنگامی که ماموران دادگستری از روی سنگفرش کوچه، جسد معاون کشیش، از میان کوچه گم شده بودند، ناپدید شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Because this sort of real-time health monitoring has been impossible in the past, there's likely more about the human eye we haven't yet discovered, Parvis said.
[ترجمه گوگل]پرویس گفت، از آنجایی که این نوع نظارت بر سلامت در زمان واقعی در گذشته غیرممکن بوده است، احتمالاً چیزهای بیشتری در مورد چشم انسان وجود دارد که ما هنوز کشف نکرده ایم
[ترجمه ترگمان]پرویز گفت: از آنجا که این نوع نظارت بر سلامت واقعی در گذشته غیر ممکن بوده است، بیشتر در مورد چشم انسان وجود دارد که هنوز کشف نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پرویز گفت: از آنجا که این نوع نظارت بر سلامت واقعی در گذشته غیر ممکن بوده است، بیشتر در مورد چشم انسان وجود دارد که هنوز کشف نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید