1. The partnership agreement should contain express mention of the following matters:
[ترجمه گوگل]قرارداد مشارکت باید شامل موارد زیر باشد:
[ترجمه ترگمان]موافقتنامه شراکت باید شامل موارد زیر باشد:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موافقتنامه شراکت باید شامل موارد زیر باشد:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The drafting of a full partnership agreement is a difficult and time-consuming business.
[ترجمه گوگل]تهیه پیش نویس قرارداد مشارکت کامل کاری دشوار و زمان بر است
[ترجمه ترگمان]تهیه پیش نویس یک قرارداد مشارکت کامل یک کسب وکار دشوار و زمان بر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تهیه پیش نویس یک قرارداد مشارکت کامل یک کسب وکار دشوار و زمان بر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The partnership agreement should make it clear if this is not what is required.
[ترجمه گوگل]اگر این چیزی است که مورد نیاز نیست، قرارداد مشارکت باید روشن کند
[ترجمه ترگمان]موافقتنامه شراکت باید مشخص کند که آیا این چیزی نیست که مورد نیاز باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موافقتنامه شراکت باید مشخص کند که آیا این چیزی نیست که مورد نیاز باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The current partnership agreement between Susan and Bob has the advantage of being simple.
[ترجمه گوگل]قرارداد شراکت فعلی بین سوزان و باب مزیت ساده بودن را دارد
[ترجمه ترگمان]توافق هم کاری فعلی بین سوزان و باب مزیت ساده بودن را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]توافق هم کاری فعلی بین سوزان و باب مزیت ساده بودن را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. However, the partnership agreement, except otherwise agreed by the parties.
[ترجمه گوگل]با این حال، قرارداد مشارکت، به جز در غیر این صورت توسط طرفین توافق شده است
[ترجمه ترگمان]با این حال، توافق شراکت، به جز توافق طرفین، به توافق رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، توافق شراکت، به جز توافق طرفین، به توافق رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Unless otherwise agreed to in the partnership agreement, a loss of general partners dissolves the partnership.
[ترجمه گوگل]مگر اینکه در قرارداد مشارکت به نحو دیگری توافق شده باشد، ضرر شرکای تضامنی شرکت را منحل می کند
[ترجمه ترگمان]اگر در غیر این صورت با توافق شراکت موافقت نشده باشد، از دست دادن شرکای کلی شراکت را حل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر در غیر این صورت با توافق شراکت موافقت نشده باشد، از دست دادن شرکای کلی شراکت را حل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The partnership agreement may be revised or supplemented if all the agreement through consultation.
[ترجمه گوگل]قرارداد مشارکت ممکن است تجدید نظر یا تکمیل شود اگر تمام توافق از طریق مشاوره
[ترجمه ترگمان]توافقنامه هم کاری ممکن است در صورتی بازبینی و تکمیل شود که تمام توافق از طریق مشاوره تکمیل شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]توافقنامه هم کاری ممکن است در صورتی بازبینی و تکمیل شود که تمام توافق از طریق مشاوره تکمیل شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The establishment of partnership firm, partnership agreement should also be submitted.
[ترجمه گوگل]تأسیس شرکت مشارکتی، قرارداد مشارکت نیز باید ارائه شود
[ترجمه ترگمان]ایجاد یک شرکت مشارکتی، توافقنامه مشارکت نیز باید ارائه شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایجاد یک شرکت مشارکتی، توافقنامه مشارکت نیز باید ارائه شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. According to a partnership agreement leaked by Mr. Ablyazov to the Kazakh press, CNPC set up CICL through one of its subsidiaries, which paid all the issued capital of $100.
[ترجمه گوگل]بر اساس یک قرارداد مشارکت که توسط آقای ابلیازوف به مطبوعات قزاقستان درز کرد، CNPC CICL را از طریق یکی از شرکت های تابعه خود راه اندازی کرد که تمام سرمایه صادر شده 100 دلار را پرداخت کرد
[ترجمه ترگمان]براساس یک توافقنامه هم کاری که توسط آقای Ablyazov به مطبوعات قزاق درز کرده است، شرکت ملی نفت چین CICL را از طریق یکی از شرکت های تابعه خود راه اندازی کرده است که همه سرمایه صادر شده ۱۰۰ دلار را پرداخت کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]براساس یک توافقنامه هم کاری که توسط آقای Ablyazov به مطبوعات قزاق درز کرده است، شرکت ملی نفت چین CICL را از طریق یکی از شرکت های تابعه خود راه اندازی کرده است که همه سرمایه صادر شده ۱۰۰ دلار را پرداخت کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A partnership agreement shall not stipulate for the distribution of all profits to part of the partners or for the sharing of all losses among part of the partners.
[ترجمه گوگل]در قرارداد تضامنی نباید شرط شود که تمام سود به بخشی از شرکا تقسیم شود یا تمام زیان بین بخشی از شرکا تقسیم شود
[ترجمه ترگمان]یک توافقنامه هم کاری نباید برای توزیع همه سود به بخشی از شرکا یا به اشتراک گذاری همه زیان ها در میان بخشی از شرکا تصریح شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک توافقنامه هم کاری نباید برای توزیع همه سود به بخشی از شرکا یا به اشتراک گذاری همه زیان ها در میان بخشی از شرکا تصریح شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Such matters are almost incapable of being satisfactorily defined within the partnership agreement itself.
[ترجمه گوگل]چنین موضوعاتی تقریباً نمی توانند به طور رضایت بخش در خود قرارداد مشارکت تعریف شوند
[ترجمه ترگمان]چنین موضوعاتی تقریبا قادر نیستند به طور رضایت بخشی در خود توافقنامه مشارکت تعریف شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چنین موضوعاتی تقریبا قادر نیستند به طور رضایت بخشی در خود توافقنامه مشارکت تعریف شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. For that very reason it would be unusual to include detailed provisions in the partnership agreement itself.
[ترجمه گوگل]به همین دلیل، گنجاندن مفاد مفصل در خود قرارداد مشارکت غیرمعمول خواهد بود
[ترجمه ترگمان]به همین دلیل غیر معمول است که مفاد مشروح در قرارداد مشارکت را در بر داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به همین دلیل غیر معمول است که مفاد مشروح در قرارداد مشارکت را در بر داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The partners shall have the rights and bear the liabilities as prescribed in the partnership agreement.
[ترجمه گوگل]شرکا دارای حقوق و تعهدات مقرر در قرارداد مشارکت خواهند بود
[ترجمه ترگمان]طرفین باید این حقوق را داشته باشند و مسئولیت ها را مطابق با قرارداد شراکت تحمل کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طرفین باید این حقوق را داشته باشند و مسئولیت ها را مطابق با قرارداد شراکت تحمل کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Where other facts occur as agreed upon in the partnership agreement.
[ترجمه گوگل]در مواردی که سایر حقایق مطابق توافق نامه مشارکت اتفاق می افتد
[ترجمه ترگمان]جایی که حقایق دیگر در توافق شراکت به توافق برسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جایی که حقایق دیگر در توافق شراکت به توافق برسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید