1. She was an unwilling participant in his downfall.
[ترجمه گوگل]او یک شرکت کننده ناخواسته در سقوط او بود
[ترجمه ترگمان]او یک عضو بی میل در downfall بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The engineer was an eager participant in technical co - operation.
[ترجمه گوگل]مهندس یک شرکت کننده مشتاق در همکاری فنی بود
[ترجمه ترگمان]مهندس یکی از شرکت کنندگان مشتاق در هم کاری فنی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. A youthful teacher, he finds himself an unwilling participant in school politics.
[ترجمه گوگل]او که معلم جوانی است، خود را یک شرکت کننده بی اراده در سیاست مدرسه می بیند
[ترجمه ترگمان]او که یک معلم جوان است، خود را یک شرکت کننده در سیاست تحصیلی می داند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She is an active participant in this activity.
[ترجمه گوگل]او یک شرکت کننده فعال در این فعالیت است
[ترجمه ترگمان]او یکی از شرکت کنندگان فعال در این فعالیت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He has been an active participant in the discussion.
[ترجمه گوگل]او در بحث مشارکت فعال داشته است
[ترجمه ترگمان]او یکی از شرکت کنندگان فعال در این بحث بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Each participant was to pay his own expenses.
[ترجمه گوگل]هر شرکت کننده باید هزینه های خود را بپردازد
[ترجمه ترگمان]هر شرکت کننده باید هزینه خودش را بپردازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. But another participant argued that it didn't really matter whether it was additional money or not.
[ترجمه گوگل]اما یکی دیگر از شرکت کنندگان استدلال کرد که واقعاً مهم نیست که پول اضافی باشد یا نه
[ترجمه ترگمان]اما یکی دیگر از شرکت کنندگان مدعی شد که واقعا مهم نیست که آیا این پول اضافی است یا خیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Even the most fully developed participant cultures will contain surviving strata of subjects and parochials.
[ترجمه گوگل]حتی توسعهیافتهترین فرهنگهای مشارکتکننده نیز شامل اقشار باقیمانده از سوژهها و افراد محلی خواهد بود
[ترجمه ترگمان]حتی پیشرفته ترین فرهنگ شرکت کننده شامل لایه های باقی مانده از سوژه ها و parochials خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Which format a participant should choose will depend upon his or her career stage, work situation and individual learning style.
[ترجمه گوگل]اینکه یک شرکتکننده باید کدام قالب را انتخاب کند به مرحله شغلی، موقعیت کاری و سبک یادگیری فردی او بستگی دارد
[ترجمه ترگمان]که یکی از شرکت کنندگان باید انتخاب کند بستگی به مرحله کاری، موقعیت کاری و سبک یادگیری فردی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Particularly during successful long-term participant observation, the borderline between overt and covert recording can become blurred and quite difficult problems emerge.
[ترجمه گوگل]به خصوص در طول مشاهده موفق شرکت کننده در درازمدت، مرز بین ضبط آشکار و پنهان می تواند مبهم شود و مشکلات بسیار دشواری پدیدار شود
[ترجمه ترگمان]به خصوص در طی یک مشاهده مشارکتی بلند مدت، مرز بین ثبت پنهان و مخفی می تواند مبهم و مشکلات بسیار دشواری ایجاد شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. More important, in the civic culture participant political orientations combine with and do not replace subject and parochial political orientations.
[ترجمه گوگل]مهمتر از آن، در فرهنگ مدنی، جهت گیری های سیاسی مشارکت کننده با جهت گیری های سیاسی موضوعی و محلی ترکیب می شود و جایگزین آن نمی شود
[ترجمه ترگمان]مهم تر از آن، در فرهنگ مدنی شرکت کننده در جهت گیری های سیاسی با هم ترکیب می شوند و جهت گیری های سیاسی محدود و محدود را جایگزین نمی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It is up to each participant to feel his way towards the consensus outcome.
[ترجمه گوگل]این به هر یک از شرکت کنندگان بستگی دارد که مسیر خود را به سمت نتیجه اجماع احساس کند
[ترجمه ترگمان]این به هر شرکت کننده بستگی دارد تا راه خود را به سمت نتیجه اجماع احساس کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Another participant pointed out that the Northern Ireland budget over the last five years had only increased in line with inflation.
[ترجمه گوگل]یکی دیگر از شرکت کنندگان خاطرنشان کرد که بودجه ایرلند شمالی طی پنج سال گذشته تنها مطابق با تورم افزایش یافته است
[ترجمه ترگمان]یکی دیگر از شرکت کنندگان اشاره کرد که بودجه ایرلند شمالی در پنج سال گذشته تنها با تورم افزایش یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In a few moments the other participant in the sequence they were shooting would come, the estate agent from Sudbury.
[ترجمه گوگل]بعد از چند لحظه، یکی دیگر از شرکت کنندگان در سکانسی که آنها فیلمبرداری می کردند، می آمد، نماینده املاک از سادبری
[ترجمه ترگمان]در عرض چند لحظه شرکت کننده دیگر در توالی که تیراندازی می کردند، مامور املاک from شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The participant observer in such a naturalistic framework really only observes.
[ترجمه گوگل]ناظر شرکت کننده در چنین چارچوب طبیعت گرایانه واقعاً فقط مشاهده می کند
[ترجمه ترگمان]مشاهده گر شرکت کننده در چنین چارچوب naturalistic واقعا تنها رعایت می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید