1. The parson, heading the procession, had just turned right towards the churchyard.
[ترجمه گوگل]کشیش که در حال حرکت دسته جمعی بود، به سمت راست به سمت حیاط کلیسا پیچید
[ترجمه ترگمان]کشیش در حالی که به طرف جمعیت می رفت، به طرف حیاط کلیسا به راه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. A class in County Down has a Presbyterian parson among its pupils.
[ترجمه گوگل]یک کلاس در کانتی داون یک کشیش پروتستان در میان شاگردانش دارد
[ترجمه ترگمان]یک کلاس در قسمت پایین، یک کشیش پرسبیتری را در میان شاگردان خود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He was the youngest son of a poor parson.
[ترجمه گوگل]او کوچکترین پسر یک کشیش فقیر بود
[ترجمه ترگمان]او جوان ترین پسر یک کشیش فقیر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Symkyn's father-in-law is the village parson, which means, of course, that Symkyn's wife is of illegitimate birth.
[ترجمه گوگل]پدرشوهر سیمکین کشیش روستاست که البته به این معنی است که همسر سیمکین نامشروع است
[ترجمه ترگمان]پدر روحانی Symkyn، کشیش دهکده است که به این معنا است که همسر Symkyn از بدو تولد نامشروع است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. His father is parson at Emminster, some way from here.
[ترجمه گوگل]پدرش کشیش در امینستر است، کمی دورتر از اینجا
[ترجمه ترگمان]پدرش کشیش at است، از اینجا به بعد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Finally a parson and a sexton get stuck, too, and have to run after Simpleton and his goose.
[ترجمه گوگل]در نهایت یک کشیش و یک سکستون هم گیر می کنند و باید دنبال سیمپلتون و غازش بدوند
[ترجمه ترگمان]بالاخره یک کشیش و یکی از خدمه کلیسا هم گیر می افتند و باید بعد از Simpleton و غاز فرار کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The parson was as effusive in his attentions as circumstance would allow, but Emilia petulantly resisted them.
[ترجمه گوگل]کشیش به اندازه ای که شرایط اجازه می داد در توجهات پرشور بود، اما امیلیا به شدت در برابر آنها مقاومت کرد
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که کشیش به همان اندازه در توجه ات او به هیجان آمده بود، اما امیل یا با اوقات تلخی به آن ها مقاومت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Hanging around the house with a parson has saved the day, if you ask me.
[ترجمه گوگل]اگر از من بپرسید، دور زدن خانه با یک کشیش باعث نجات این کار شده است
[ترجمه ترگمان]اگه از من بپرسی، یه کشیش با یه کشیش دور و بر خو نه رو می گیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The parson would swear by Jupiter to show he's a public school man but these old women would have him.
[ترجمه گوگل]کشیش به مشتری سوگند یاد می کرد که نشان دهد یک مرد مدرسه دولتی است اما این پیرزن ها او را خواهند داشت
[ترجمه ترگمان]اگر کشیش به او می گفت که او یک شاگرد مدرسه دولتی است به خدا سوگند خواهد خورد، اما این زنان سالخورده او را خواهند داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Who'll be the parson? I, said the Rook, With my little book, I'll be the parson.
[ترجمه گوگل]کشیش کی خواهد بود؟ روک گفت من با کتاب کوچکم کشیش خواهم بود
[ترجمه ترگمان]چه کسی کشیش خواهد شد؟ گراچیک گفت: من، با کتاب کوچک خودم، من کشیش خواهم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The parson rode a step or two nearer.
[ترجمه گوگل]کشیش سوار یکی دو قدم نزدیکتر شد
[ترجمه ترگمان]کشیش یکی دو قدم نزدیک تر رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In it, Parson shoots an elephant and lets a bunch of villagers make off with its flesh.
[ترجمه گوگل]در آن، پارسون به یک فیل شلیک میکند و به یک دسته از روستاییان اجازه میدهد تا با گوشت آن خارج شوند
[ترجمه ترگمان]در این کار، فیل یک فیل را پرتاب می کند و یک دسته از اهل ده را با گوشت خود جدا می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I am Parson Tringham, the antiquary, of Stagfoot Lane, and I amcompiling the new local history.
[ترجمه گوگل]من پارسون ترینگهام، باستانی استاگفوت لین هستم، و در حال جمع آوری تاریخ محلی جدید هستم
[ترجمه ترگمان]من Parson Tringham، the لین، از Stagfoot لین هستم، و تاریخ جدید محلی را amcompiling
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In some countries a hunting parson is no uncommon sight.
[ترجمه گوگل]در برخی کشورها، یک کشیش شکار منظره غیر معمول نیست
[ترجمه ترگمان]در بعضی از کشورها یک کشیش شکار غیر معمول نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The parson has devoted his whole life to the church.
[ترجمه گوگل]کشیش تمام زندگی خود را وقف کلیسا کرده است
[ترجمه ترگمان]کشیش تمام عمرش را وقف کلیسا کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید