1. Parker was committed for trial yesterday at Southwark Crown Court.
[ترجمه گوگل]پارکر روز گذشته برای محاکمه در دادگاه تاج و تخت Southwark متعهد شد
[ترجمه ترگمان]پارکر دیروز در دادگاه کراون Southwark به دادگاه احضار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پارکر دیروز در دادگاه کراون Southwark به دادگاه احضار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Many see Parker as the obvious leader, whose voluble style works well on TV.
[ترجمه گوگل]بسیاری پارکر را به عنوان رهبر آشکاری میدانند که سبک ولوم او در تلویزیون به خوبی کار میکند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از آن ها پارکر را به عنوان رهبر مشهود تماشا می کنند، که سبک نگارش آن در تلویزیون به خوبی عمل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از آن ها پارکر را به عنوان رهبر مشهود تماشا می کنند، که سبک نگارش آن در تلویزیون به خوبی عمل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Despite the job losses, Parker remained as manager.
[ترجمه گوگل]با وجود از دست دادن شغل، پارکر به عنوان مدیر باقی ماند
[ترجمه ترگمان]علی رغم خسارت های شغلی، پارکر به عنوان مدیر باقی ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]علی رغم خسارت های شغلی، پارکر به عنوان مدیر باقی ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Our next door neighbour is a real nosy parker. He always has to know everything about everybody on our street.
[ترجمه reza ajami] همسایه بغلی ما آدم بسیار فضولی است. Busybody و NOSY PARKER به معنی مداخله جو، فضول باشی هست|
[ترجمه گوگل]همسایه همسایه ما یک پارکر فضول واقعی است او همیشه باید همه چیز را در مورد همه در خیابان ما بداند[ترجمه ترگمان]همسایه بغلی ما یک پارکر حسابی فضول است او همیشه باید همه چیز را در مورد همه در خیابان ما بداند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Parker could have customers eating out of his hand.
[ترجمه گوگل]پارکر میتواند مشتریانی داشته باشد که از دست او غذا بخورند
[ترجمه ترگمان]پارکر می توانست مشتریانی داشته باشد که از دست او غذا می خوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پارکر می توانست مشتریانی داشته باشد که از دست او غذا می خوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Our next door neighbour is a real noesy parker. He always has to know everything about everybody on our street.
[ترجمه گوگل]همسایه همسایه ما یک پارکر پر سر و صدا است او همیشه باید همه چیز را در مورد همه در خیابان ما بداند
[ترجمه ترگمان]همسایه بغلی ما پارکر واقعی است او همیشه باید همه چیز را در مورد همه در خیابان ما بداند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همسایه بغلی ما پارکر واقعی است او همیشه باید همه چیز را در مورد همه در خیابان ما بداند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Parker was driving at full speed when he hit the wall.
[ترجمه گوگل]پارکر با سرعت تمام در حال رانندگی بود که به دیوار برخورد کرد
[ترجمه ترگمان]پارکر در حالی که به دیوار برخورد می کرد با سرعت کامل رانندگی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پارکر در حالی که به دیوار برخورد می کرد با سرعت کامل رانندگی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Well, I'll be damned! isn't that Sarah Parker over there?
[ترجمه گوگل]خب من لعنتی میشم! سارا پارکر اونجا نیست؟
[ترجمه ترگمان]خوب، لعنت بر شیطان! اون \"سارا پارکر\" نیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خوب، لعنت بر شیطان! اون \"سارا پارکر\" نیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Parker was driven by a ferocious determination to succeed.
[ترجمه گوگل]پارکر با عزم وحشیانه برای موفقیت هدایت شد
[ترجمه ترگمان]پارکر با عزمی راسخ به موفقیت دست یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پارکر با عزمی راسخ به موفقیت دست یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Ever since I got better marks than Parker, he has been hostile to me.
[ترجمه گوگل]از زمانی که نمره های بهتری نسبت به پارکر گرفتم، او با من خصومت داشت
[ترجمه ترگمان]از وقتی که جای بهتری از \"پارکر\" پیدا کردم اون با من دشمنی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از وقتی که جای بهتری از \"پارکر\" پیدا کردم اون با من دشمنی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Charlie Parker expanded the vocabulary of jazz.
[ترجمه گوگل]چارلی پارکر دایره واژگان جاز را گسترش داد
[ترجمه ترگمان]چارلی پارکر دایره لغات جاز را گسترش داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چارلی پارکر دایره لغات جاز را گسترش داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Parker had successfully flown both aircraft.
[ترجمه گوگل]پارکر هر دو هواپیما را با موفقیت به پرواز درآورده بود
[ترجمه ترگمان]پارکر هر دو هواپیما را با موفقیت پرواز داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پارکر هر دو هواپیما را با موفقیت پرواز داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I caught that Nosey Parker reading my diary.
[ترجمه گوگل]من آن نوسی پارکر را در حال خواندن دفتر خاطراتم گرفتم
[ترجمه ترگمان] من اون Nosey رو گرفتم که دفتر خاطراتم رو خونده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] من اون Nosey رو گرفتم که دفتر خاطراتم رو خونده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Captain Parker went below, leaving Clooney in charge.
[ترجمه گوگل]کاپیتان پارکر به سمت پایین رفت و کلونی را مسئول این کار گذاشت
[ترجمه ترگمان]کاپیتان \"پارکر\" رفت پایین و \"کلونی\" رو در حال حاضر ترک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاپیتان \"پارکر\" رفت پایین و \"کلونی\" رو در حال حاضر ترک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید