1. The sticky tape on the parcel came unstuck and the whole thing came undone.
[ترجمه گوگل]نوار چسب روی بسته گیر کرد و تمام کار از بین رفت
[ترجمه ترگمان]یک نوار چسبناک روی بسته رها شد و همه چیز خراب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک نوار چسبناک روی بسته رها شد و همه چیز خراب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She tied up her things in a parcel.
[ترجمه گوگل]او وسایلش را در یک بسته بست
[ترجمه ترگمان]وسایلش را به بسته بست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وسایلش را به بسته بست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Can you tie up this parcel for me?
[ترجمه گوگل]می توانید این بسته را برای من ببندید؟
[ترجمه ترگمان]می توانی این بسته را برایم ببندی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می توانی این بسته را برایم ببندی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I need a piece of string to tie this parcel up.
[ترجمه گوگل]برای بستن این بسته به یک تکه نخ نیاز دارم
[ترجمه ترگمان]به یک تکه نخ احتیاج دارم تا این بسته را ببندم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به یک تکه نخ احتیاج دارم تا این بسته را ببندم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. What is the postage on this parcel?
[ترجمه گوگل]هزینه پست این بسته چقدر است؟
[ترجمه ترگمان]خرج پست این بسته چیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خرج پست این بسته چیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She took one of the parcels from her father to lighten his load.
[ترجمه گوگل]یکی از بسته ها را از پدرش گرفت تا بار او را سبک کند
[ترجمه ترگمان]یکی از بسته ها را از پدرش برداشت تا بار او را سبک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یکی از بسته ها را از پدرش برداشت تا بار او را سبک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I have wrapped the parcels and they're ready to be posted.
[ترجمه گوگل]من بسته ها را بسته بندی کردم و آماده ارسال هستند
[ترجمه ترگمان]من بسته ها را بسته بندی کردم و آماده بودند که در پست قرار بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من بسته ها را بسته بندی کردم و آماده بودند که در پست قرار بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Just guess what is in the parcel.
[ترجمه گوگل]فقط حدس بزنید در بسته چیست
[ترجمه ترگمان]حدس بزن در بسته چیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حدس بزن در بسته چیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He tied the parcel with twine.
[ترجمه گوگل]بسته را با ریسمان بست
[ترجمه ترگمان]بسته را با نخ بست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسته را با نخ بست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The parcel was wrapped in plain brown paper.
[ترجمه گوگل]بسته در کاغذ قهوه ای ساده پیچیده شده بود
[ترجمه ترگمان]بسته در کاغذ قهوه ای رنگی پیچیده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسته در کاغذ قهوه ای رنگی پیچیده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The waiter had our left-over food made up into a parcel to take home.
[ترجمه گوگل]گارسون غذای باقیمانده ما را به صورت یک بسته آماده کرد تا به خانه ببریم
[ترجمه ترگمان]پیشخدمت رستوران سمت چپ ما را به یک بسته تبدیل کرده بود تا به خانه برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیشخدمت رستوران سمت چپ ما را به یک بسته تبدیل کرده بود تا به خانه برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The area has been parceled out into allotments.
[ترجمه گوگل]منطقه به صورت قطعه بندی شده است
[ترجمه ترگمان]این ناحیه تقسیم شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این ناحیه تقسیم شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She carried the parcel in the crook of her arm.
[ترجمه گوگل]او بسته را در قوز بازوی خود حمل کرد
[ترجمه ترگمان]بسته را در زیر بغل گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسته را در زیر بغل گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I am going to take the parcel to the post office this afternoon.
[ترجمه گوگل]امروز بعدازظهر قرار است بسته را به اداره پست ببرم
[ترجمه ترگمان]امروز بعد از ظهر بسته را به اداره پست خواهم برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امروز بعد از ظهر بسته را به اداره پست خواهم برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The territory was too expensive for any one, so the two couples parceled out a picnic lunch.
[ترجمه گوگل]قلمرو برای هرکسی خیلی گران بود، بنابراین دو زوج ناهار پیک نیک ترتیب دادند
[ترجمه ترگمان]این منطقه برای هر کسی خیلی گران بود، بنابراین هر دو زوج برای ناهار به گردش رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این منطقه برای هر کسی خیلی گران بود، بنابراین هر دو زوج برای ناهار به گردش رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید