1. It is the parameter of distribution.
2. Targets may be set for any parameter that can be measured as the project proceeds, such as cost, time and performance.
[ترجمه گوگل]اهداف ممکن است برای هر پارامتری که می تواند در طول پروژه اندازه گیری شود، مانند هزینه، زمان و عملکرد، تنظیم شود
[ترجمه ترگمان]اهداف ممکن است برای هر پارامتر تعیین شوند که می توان آن ها را به صورت درآمد حاصل از پروژه، مانند هزینه، زمان و عملکرد ارزیابی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In a logical net, the parameter values are the settings of the bits in the cells of its RAM chips.
[ترجمه گوگل]در یک شبکه منطقی، مقادیر پارامتر، تنظیمات بیتها در سلولهای تراشههای رم آن هستند
[ترجمه ترگمان]در یک شبکه منطقی، مقادیر پارامتر تنظیمات بیت های درون the RAM است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. MODULES/ - is an input parameter specifying the modules in the package which are to be read out.
[ترجمه گوگل]MODULES/ - یک پارامتر ورودی است که ماژول های بسته را که باید خوانده شوند مشخص می کند
[ترجمه ترگمان]MODULES \/ - یک پارامتر ورودی است که ماژول های بسته را مشخص می کند که قرار است در آن خوانده شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. ERROR-RETURN-DETAIL - is a return parameter providing a report of errors encountered during the attempt to list the package structure.
[ترجمه گوگل]ERROR-RETURN-DETAIL - یک پارامتر بازگشتی است که گزارشی از خطاهای رخ داده در طول تلاش برای فهرست کردن ساختار بسته ارائه می دهد
[ترجمه ترگمان]خطا - بازگشت مجدد - یک پارامتر برگشتی است که گزارش خطا در حین تلاش برای لیست کردن ساختار بسته را ارائه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The parameter m is often chosen to be 0. 3 which separates the resonant frequency by about 5% from the critical frequency.
[ترجمه گوگل]پارامتر m اغلب 0 3 انتخاب می شود که فرکانس تشدید را حدود 5% از فرکانس بحرانی جدا می کند
[ترجمه ترگمان]پارامتر m اغلب انتخاب می شود تا ۰ باشد که فرکانس تشدید را حدود ۵ % از فرکانس بحرانی جدا می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A parameter can be specified to limit the list to the root package only.
[ترجمه گوگل]پارامتری را می توان برای محدود کردن لیست فقط به بسته ریشه تعیین کرد
[ترجمه ترگمان]پارامتر می تواند برای محدود کردن فهرست فقط برای بسته ریشه مشخص شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. USER-INPUT/ - is an input parameter specifying the package being prepared for approval and the filename to contain the listings.
[ترجمه گوگل]USER-INPUT/ - یک پارامتر ورودی است که بسته در حال آماده سازی را برای تایید و نام فایل را مشخص می کند تا لیست ها را در بر بگیرد
[ترجمه ترگمان]ورودی \/ - ورودی یک پارامتر ورودی است که مشخص می کند بسته برای تایید آماده است و نام فایل حاوی فهرست است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. RETURN-DETAIL/ - is a return parameter providing a report of the errors encountered during the attempt to prepare the package for approval.
[ترجمه گوگل]RETURN-DETAIL/ - یک پارامتر بازگشتی است که گزارشی از خطاهای رخ داده در طی تلاش برای آماده سازی بسته برای تأیید ارائه می دهد
[ترجمه ترگمان]بازگشت - DETAIL \/ - یک پارامتر برگشتی برای ارائه گزارش خطاها در طول تلاش برای آماده سازی بسته برای تایید است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. USER-INPUT is an input parameter specifying the module name and information you wish to update.
[ترجمه گوگل]USER-INPUT یک پارامتر ورودی است که نام ماژول و اطلاعاتی را که می خواهید به روز کنید مشخص می کند
[ترجمه ترگمان]ورودی - ورودی یک پارامتر ورودی است که نام ماژول و اطلاعاتی که می خواهید به روز رسانی شود را مشخص می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Here, current rather than potential is the estimated parameter.
[ترجمه گوگل]در اینجا، جریان به جای پتانسیل پارامتر برآورد شده است
[ترجمه ترگمان]در اینجا، جریان به جای پتانسیل، پارامتر تخمینی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The dynamics and parameter values could be selected to exhibit chaos; or they could be selected to preclude chaos.
[ترجمه گوگل]دینامیک و مقادیر پارامتر را می توان برای نشان دادن هرج و مرج انتخاب کرد یا می توان آنها را برای جلوگیری از هرج و مرج انتخاب کرد
[ترجمه ترگمان]دینامیک و ارزش های پارامتر را می توان برای نمایش هرج و مرج انتخاب کرد؛ یا آن ها را می توان برای جلوگیری از هرج و مرج انتخاب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. No other morphometric or laboratory parameter showed such a constant trend at the individual level.
[ترجمه گوگل]هیچ پارامتر مورفومتریک یا آزمایشگاهی دیگری چنین روند ثابتی را در سطح فردی نشان نداد
[ترجمه ترگمان]هیچ پارامتر morphometric و یا پارامتر آزمایشگاهی روند ثابتی را در سطح فردی نشان نداد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Using enzyme concentration as the bifurcation parameter it was possible to induce reversible transitions between periodic and chaotic behavior.
[ترجمه گوگل]با استفاده از غلظت آنزیم به عنوان پارامتر انشعاب، می توان انتقال برگشت پذیر بین رفتار دوره ای و آشفته را القا کرد
[ترجمه ترگمان]با استفاده از غلظت آنزیم به عنوان پارامتر bifurcation امکان ایجاد گذاره ای برگشت پذیر بین رفتار دوره ای و هرج و مرج فراهم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید