1. We watched the soldiers drilling on the parade ground.
[ترجمه گوگل]ما سربازان را در حال حفاری در محل رژه تماشا کردیم
[ترجمه ترگمان]ما سربازان را تماشا کردیم که روی زمین رژه می رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما سربازان را تماشا کردیم که روی زمین رژه می رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The men filed onto the parade ground and past the general.
[ترجمه گوگل]مردان به محل رژه رفتند و از کنار ژنرال گذشتند
[ترجمه ترگمان]افراد روی زمین رژه رفتند و از کنار ژنرال گذشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]افراد روی زمین رژه رفتند و از کنار ژنرال گذشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We had to be on the parade ground for 30 a. m. and that took some doing.
[ترجمه گوگل]باید ساعت 30 صبح در محل رژه می بودیم متر و این کار کمی انجام داد
[ترجمه ترگمان] ما باید ۳۰ ثانیه روی زمین رژه می رفتیم ام و این کار را انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] ما باید ۳۰ ثانیه روی زمین رژه می رفتیم ام و این کار را انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The troops drew up on the parade ground.
[ترجمه گوگل]نیروها در محل رژه جمع شدند
[ترجمه ترگمان]سربازان روی زمین رژه رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سربازان روی زمین رژه رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The battalion marched from the barracks to the parade ground.
[ترجمه گوگل]گردان از پادگان به سمت محل رژه رفتند
[ترجمه ترگمان]گردان از سربازخانه به سوی زمین رژه رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گردان از سربازخانه به سوی زمین رژه رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The men filed onto the parade ground.
[ترجمه گوگل]مردان به سمت محل رژه رفتند
[ترجمه ترگمان]افراد روی زمین رژه رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]افراد روی زمین رژه رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Moore marched across the parade ground and headed towards the officers' quarters.
[ترجمه گوگل]مور در سراسر محل رژه راهپیمایی کرد و به سمت محله افسران حرکت کرد
[ترجمه ترگمان]مور از روی زمین رژه رفت و به سمت مقر افسران رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مور از روی زمین رژه رفت و به سمت مقر افسران رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A real bomb fell on a parade ground, sending up smoke in an ominous column.
[ترجمه گوگل]یک بمب واقعی در محل رژه افتاد و دود را در یک ستون شوم به بیرون فرستاد
[ترجمه ترگمان]یک بمب واقعی روی زمین رژه افتاد و دود را در ستون شوم فرستاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک بمب واقعی روی زمین رژه افتاد و دود را در ستون شوم فرستاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Cottonwood trees buzzIng with locusts line the old parade ground.
[ترجمه گوگل]درختهای چوب پنبهای که با ملخها وزوز میکنند، در محوطه قدیمی رژه قرار گرفتهاند
[ترجمه ترگمان]درخت های cottonwood با ملخ روی زمین رژه می رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درخت های cottonwood با ملخ روی زمین رژه می رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The soldiers did a march around the parade ground.
[ترجمه گوگل]سربازان در اطراف محل رژه راهپیمایی کردند
[ترجمه ترگمان]سربازان در میدان رژه رژه می رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سربازان در میدان رژه رژه می رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Policemen perform physical exercises at the parade ground in Allahabad, India, Wednesday, June 20
[ترجمه گوگل]پلیس در روز چهارشنبه 20 ژوئن در میدان رژه در الله آباد هند تمرینات بدنی انجام می دهد
[ترجمه ترگمان]ماموران پلیس در روز چهارشنبه، روز چهارشنبه، تمرین های فیزیکی را در میدان رژه در Allahabad هند انجام می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماموران پلیس در روز چهارشنبه، روز چهارشنبه، تمرین های فیزیکی را در میدان رژه در Allahabad هند انجام می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Morning parade was in progress on the parade ground.
[ترجمه گوگل]رژه صبح در محل رژه در حال انجام بود
[ترجمه ترگمان]رژه صبحگاهی در حال پیشرفت در زمین رژه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رژه صبحگاهی در حال پیشرفت در زمین رژه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. What do you think you are doing slouching parade ground like a bay of rags?
[ترجمه گوگل]فکر میکنی داری چکار میکنی زمین رژه را مثل خلیجی از ژندهپوشان خمیده میکنی؟
[ترجمه ترگمان]فکر می کنی داری چی کار می کنی که مثل یه تیکه پارچه کهنه رژه بری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فکر می کنی داری چی کار می کنی که مثل یه تیکه پارچه کهنه رژه بری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The officer was drilling his troops on a parade ground.
[ترجمه گوگل]افسر در حال حفاری نیروهایش در محل رژه بود
[ترجمه ترگمان]افسر ارتش خود را با خاک یک سان می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]افسر ارتش خود را با خاک یک سان می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. When he reached the guardroom he stopped and turned round for one last look at the parade ground.
[ترجمه گوگل]وقتی به اتاق نگهبانی رسید ایستاد و برای آخرین نگاه به محل رژه چرخید
[ترجمه ترگمان]وقتی به اتاق نگهبانی رسید، ایستاد و برای آخرین بار به زمین رژه خود نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی به اتاق نگهبانی رسید، ایستاد و برای آخرین بار به زمین رژه خود نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید