1. Time always too long, long to palpitate.
[ترجمه گوگل]زمان همیشه خیلی طولانی است، برای تپش قلب طولانی است
[ترجمه ترگمان]زمان طولانی و طولانی و طولانی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. My heart was palpitating with fear.
3. She lay on the bed, her eyes closed and her bosom palpitating.
[ترجمه گوگل]روی تخت دراز کشید، چشمانش بسته بود و سینه اش تپش می زد
[ترجمه ترگمان]او روی تخت دراز کشیده بود، چشمانش بسته بود و قلبش می تپید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She read the first two pages and felt a blush rise from her palpitating bosom up her neck to suffuse her face.
[ترجمه گوگل]او دو صفحه اول را خواند و احساس کرد که سرخی از سینه تپش قلبش تا بالای گردنش بلند شده تا صورتش را خیس کند
[ترجمه ترگمان]او دو صفحه اول را خواند و احساس کرد سرخی شرم از سینه اش بالا می رود تا صورتش را پاک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He palpitated with fear.
6. Spread the palpitate frequency love till ending.
[ترجمه گوگل]عشق فرکانس تپش قلب را تا پایان پخش کنید
[ترجمه ترگمان]عشق فرکانس palpitate را تا پایان گسترش دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Tap the beat-up by the weekend, the heart palpitate looked up, the last strong open our bleary eyes.
[ترجمه گوگل]تا آخر هفته روی ضربان ضربه بزنید، تپش قلب به بالا نگاه کرد، آخرین قوی چشمان ما را باز کرد
[ترجمه ترگمان]در آخر این آخر هفته، ضربان قلبم به تپش افتاد و آخرین چشمان خواب آلود ما به تپیدن افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. As he became excited, his heart began to palpitate and more erratically.
[ترجمه گوگل]همانطور که او هیجان زده شد، قلبش شروع به تپش و بی نظمی کرد
[ترجمه ترگمان]همچنان که هیجان زده می شد، ضربان قلبش به تپیدن افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. How is giddy palpitate handled after wine?
[ترجمه گوگل]تپش سرگیجه بعد از شراب چگونه درمان می شود؟
[ترجمه ترگمان]بعد از شراب چه می شود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I felt my heart palpitate.
11. The air of the sleeping - chamber seemed to palpitate with the hopeless passion of the girls.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسید که هوای اتاق خواب از شور ناامیدانه دختران تپش می گیرد
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که هوای اتاق خواب با شور و شور و شوق دخترها را به هیجان می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Its patient much companion has epigastrium to bilge full, pectoral coerce suffering is full, umbilical ministry moves palpitate hyperfunction, the disease such as constipation.
[ترجمه گوگل]همراه بیمار آن بسیار اپی گاستر به آبریز کامل، درد سینه اجبار پر است، حرکت ناف وزارت حرکت تپش بیش از حد، بیماری مانند یبوست
[ترجمه ترگمان]از آنجایی که این بیماری دچار یبوست شده، این بیماری از جمله یبوست این بیماری را به طور کامل به دام می اندازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید