1. palace guards
پاسداران کاخ
2. a palace ruined by the passage of time and by lack of care
کاخی که در اثر گذشت زمان و بی توجهی خراب شده است
3. the palace is still in the occuption of its hereditary owner
آن کاخ هنوز هم در اشغال مالک موروثی آن است.
4. the palace of justice
کاخ دادگستری
5. a ducal palace
کاخ دوک
6. a huge palace
کاخی عظیم
7. a royal palace
کاخ سلطنتی
8. a splendid palace
یک کاخ باشکوه
9. a stately palace
یک کاخ مجلل
10. the grandiose palace of the corrupt vizier
کاخ مجلل وزیر فاسد
11. the imperial palace
کاخ شاهنشاهی
12. the king's magnificent palace
کاخ مجلل پادشاه
13. the president's gorgeous palace
کاخ مجلل رئیس جمهور
14. they have turned his palace into a repository of persian rugs
کاخ او را تبدیل به گنجینه ای از فرش های ایرانی کرده اند.
15. they restored the ruined palace to its original beauty
کاخ مخروبه را به زیبایی اولیه ی خود برگرداندند.
16. the ornaments that made the palace more beautiful than ever
زینت هایی که کاخ را زیباتر از همیشه کرده بود
17. the vestiges of that ancient palace
بازمانه های آن کاخ کهن
18. tanks stopped the entrance to the palace
تانک ها راه ورود به کاخ را گرفتند.
19. the two monarchs met outside the palace
دو پادشاه در بیرون از کاخ ملاقات کردند.
20. he made a leisurely tour of the palace and its gardens
او در کاخ و باغ های آن با آسودگی به گردش پرداخت.
21. soon the novelty of living in a palace wore off
پس از اندکی زندگی در کاخ تازگی خود را از دست داد.
22. the guests went by carriage to the palace
مهمانان با کالسکه به کاخ رفتند.
23. the rioters stormed their way into the palace
شورشیان شتابان و خروشان وارد کاخ شدند.
24. through a special dispensation from the royal palace
با اجازه ی ویژه ی کاخ سلطنتی
25. the ruler of a poor country who himself lives in a luxurious palace
فرمانروای کشوری فقیر که خودش در کاخ پرتجملی زندگی می کند
26. The highlight of our tour was seeing the palace.
[ترجمه گوگل]نکته جالب تور ما دیدن کاخ بود
[ترجمه ترگمان]نکته برجسته سفر ما دیدن کاخ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
27. The palace is famous for its 17th-century painted ceilings.
[ترجمه گوگل]این کاخ به خاطر سقف های نقاشی شده قرن هفدهمی خود مشهور است
[ترجمه ترگمان]این کاخ برای سقف های نقاشی قرن هفدهم خود معروف است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
28. He deposed his father in a palace coup in 1970.
[ترجمه گوگل]او پدرش را در کودتای کاخ در سال 1970 خلع کرد
[ترجمه ترگمان]او پدرش را در یک کودتای کاخ در سال ۱۹۷۰ برکنار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
29. She'd come hotfoot from the palace with the latest news.
[ترجمه گوگل]او با آخرین اخبار از قصر آمده بود
[ترجمه ترگمان]با آخرین اخبار از قصر بیرون امده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
30. The palace was built in the fifteenth century.
[ترجمه گوگل]این کاخ در قرن پانزدهم ساخته شده است
[ترجمه ترگمان]این کاخ در قرن پانزدهم ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید