1. She was wearing wool slacks and a paisley smock.
[ترجمه گوگل]شلوار پشمی پوشیده بود و یک مانتو پیسلی
[ترجمه ترگمان]شلوار گشاد پشمی و یک روپوش ابریشمی paisley پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The shirts were printed with a paisley pattern.
[ترجمه گوگل]پیراهن ها با طرح پیسلی چاپ شده بودند
[ترجمه ترگمان]shirts با الگوی paisley چاپ شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Paisley claims to speak for the majority of local people.
[ترجمه گوگل]پیزلی ادعا می کند که به جای اکثریت مردم محلی صحبت می کند
[ترجمه ترگمان]Paisley ادعا می کند که برای اکثریت مردم محلی صحبت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In 195 Paisley and Wylie were charged with causing a disturbance in Donaghadee by preaching through a loud hailer.
[ترجمه گوگل]در سال 195 پیزلی و ویلی متهم به ایجاد اغتشاش در دوناقادی با موعظه از طریق یک تگرگ بلند شدند
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۵ Paisley و Wylie متهم به ایجاد مزاحمت در Donaghadee از طریق سخنرانی با صدای بلند شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Paisley and Major Ronald Bunting announced a counter-demonstration.
[ترجمه گوگل]پیزلی و سرگرد رونالد بانتینگ یک تظاهرات متقابل را اعلام کردند
[ترجمه ترگمان]Paisley و سرگرد رونالد Bunting تظاهرات ضد نفر را اعلام کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. My sister loves paisley.
7. Paisley about faced and led the parade around the block so that it now came upon Fisherwick Place from the west.
[ترجمه گوگل]پیزلی رو به رو شد و رژه را در اطراف بلوک رهبری کرد، به طوری که اکنون از سمت غرب به فیشرویک پیس رسید
[ترجمه ترگمان]Paisley در مورد روبرو شدن و رهبری رژه بر روی بلوک به طوری که اکنون از غرب به میدان Fisherwick رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She'd explained to me the origin of the Paisley pattern.
[ترجمه گوگل]او منشا الگوی پیزلی را برای من توضیح داده بود
[ترجمه ترگمان]او منشا اثر Paisley را برایم توضیح داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The thin paisley eiderdown feels damp to the touch.
[ترجمه گوگل]عصاره نازک پیسلی در لمس مرطوب احساس می شود
[ترجمه ترگمان]The پر قو، احساس رطوبت را نسبت به لمس احساس می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Paisley was developing a distinctive political position which stressed the religious element in the conflict between nationalist and loyalist.
[ترجمه گوگل]پیزلی در حال توسعه یک موضع سیاسی متمایز بود که بر عنصر مذهبی در کشمکش بین ملی گرا و وفادار تأکید می کرد
[ترجمه ترگمان]Paisley در حال توسعه یک موقعیت سیاسی متمایز بود که بر عناصر مذهبی در کش مکش میان ملی گرایان و وفاداران تاکید کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Ian Paisley, is one of the most hard-line Unionists.
[ترجمه گوگل]ایان پیزلی، یکی از تندروترین اتحادیهگرایان است
[ترجمه ترگمان]ایان Paisley \"یکی از the\" unionists
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Paisley asserted that, had he wanted to destroy the Unionist Party, he would have fielded candidates in all the constituencies.
[ترجمه گوگل]پیزلی اظهار داشت که اگر میخواست حزب اتحادیهگرا را نابود کند، در همه حوزههای انتخاباتی نامزد معرفی میکرد
[ترجمه ترگمان]Paisley تاکید کرد که اگر او می خواست حزب اتحاد را از بین ببرد، به نامزدهای انتخاباتی در همه حوزه های انتخاباتی کاندید خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Paisley had broken with Kilfedder because he had not been sufficiently outspoken in his criticism of O'Neill.
[ترجمه گوگل]پیزلی از کیلفدر جدا شد زیرا در انتقاد از اونیل به اندازه کافی صریح نبود
[ترجمه ترگمان]Paisley با Kilfedder شکسته بود، زیرا به قدر کافی از انتقاد و انتقاد از او انتقاد نکرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. After some discussion, Paisley, Wylie, and Foster decided to refuse to pay their fines and to go to gaol.
[ترجمه گوگل]پس از مدتی بحث، پیزلی، ویلی و فاستر تصمیم گرفتند از پرداخت جریمه خودداری کنند و به زندان بروند
[ترجمه ترگمان]پس از بحث، Paisley، Wylie، و فاستر تصمیم گرفتند از پرداخت جریمه خود و رفتن به زندان امتناع کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید