painfulness


دردناکی، رنج، زحمت، رنجاوری، سختی

جمله های نمونه

1. Some people get more ability in enduring the painfulness than others .
[ترجمه گوگل]برخی افراد نسبت به دیگران توانایی بیشتری در تحمل درد دارند
[ترجمه ترگمان]برخی افراد توانایی بیشتری در تحمل the نسبت به دیگران دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. She feared the painfulness of childbirth.
[ترجمه گوگل]او از دردناک زایمان می ترسید
[ترجمه ترگمان]از زمان تولد بچه می ترسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Sometimes you have to suffer the painfulness .
[ترجمه گوگل]گاهی باید این درد را تحمل کرد
[ترجمه ترگمان] بعضی وقتا باید از \"painfulness\" رنج بکشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Body and spirit will be corrade by painfulness ?
[ترجمه گوگل]بدن و روح با درد به هم می خورد؟
[ترجمه ترگمان]جسم و روح از طرف painfulness corrade خواهد شد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. If we zoom in the twists and turns, the painfulness can be magnified and that's what we tend to.
[ترجمه گوگل]اگر در پیچ و خم ها زوم کنیم، دردناکی را می توان بزرگ کرد و این همان چیزی است که ما به آن تمایل داریم
[ترجمه ترگمان]اگر در پیچ و خم های جاده زوم کنیم، painfulness را می توان بزرگنمایی کرد و این همان چیزی است که ما تمایل داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. He wants to realize the posture of exceeding realizing life and dispels painfulness of the Confucian person "that the scholar has no way to be in the political circal. "
[ترجمه گوگل]او می‌خواهد وضعیت زندگی فراتر از تحقق را درک کند و درد و رنج شخص کنفوسیوس را از بین ببرد: «اینکه محقق راهی برای حضور در فضای سیاسی ندارد»
[ترجمه ترگمان]او می خواهد طرز فکر بیش از درک زندگی را درک کند و dispels painfulness از فرد کنفوسیوسی را درک کند که این دانشمند هیچ راهی برای ماندن در عرصه سیاسی ندارد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The future cannot be predicted, and we may be laid off some day. When we encounter this situation, savings can help us alleviate much painfulness and go through difficulty.
[ترجمه گوگل]آینده را نمی توان پیش بینی کرد و ممکن است روزی ما را اخراج کنند وقتی با این وضعیت مواجه می شویم، پس انداز می تواند به ما کمک کند تا دردهای زیادی را کاهش دهیم و مشکلات را پشت سر بگذاریم
[ترجمه ترگمان]آینده را نمی توان پیش بینی کرد و ممکن است ما بتوانیم یک روز تعطیل کنیم هنگامی که ما با این وضعیت مواجه می شویم، صرفه جویی می تواند به ما کمک کند تا مشکلات زیادی را کم کنیم و به سختی پیش برویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Section Two analyzes the theme choice of his poetry from three directions of emotional sigh, the painfulness of losing family and homeland as well as the feeling of reclusion.
[ترجمه گوگل]بخش دوم انتخاب مضمون شعر او را از سه جهت آه عاطفی، دردناک از دست دادن خانواده و وطن و نیز احساس گوشه نشینی تحلیل می کند
[ترجمه ترگمان]بخش دو، انتخاب موضوع شعر خود را از سه جهت آه عاطفی، فقدان از دست دادن خانواده و میهن و نیز احساس of، تجزیه و تحلیل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• pain; sorrow

پیشنهاد کاربران

بپرس