1. The little pageboys were dressed in kilts and the bridesmaids in pink dresses.
[ترجمه گوگل]پیجبویهای کوچک کت و ساقدوشها لباسهای صورتی پوشیده بودند
[ترجمه ترگمان]The در دامن لباس پوشیدن و ساقدوش عروس در دامن لباس صورتی پوشیده شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Fundamentally she is a slightly delinquent page-boy with small buttocks and an upturned nose.
[ترجمه گوگل]اساساً او یک پسر پیج کمی متخلف با باسن های کوچک و بینی به سمت بالا است
[ترجمه ترگمان]او یک پسر کوچک delinquent کوچک است که یک باسن کوچک و یک بینی وارونه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Her hair was rolled into a passable pageboy and sometimes tied with a black ribbon.
[ترجمه گوگل]موهایش را به شکل یک پیجبوی قابل عبور در میکرده و گاهی با روبان سیاه میبندند
[ترجمه ترگمان]موهایش را به صورت passable passable و گاهی با روبان سیاه گره زده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The pageboy will show you up.
[ترجمه گوگل]پیجبوی به شما نشان میدهد
[ترجمه ترگمان] pageboy بهت نشون میده که چه خبره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The role of the Pageboy is silent -.
6. We're having a big church wedding with bridesmaids, a pageboy - the whole shooting match.
[ترجمه گوگل]ما یک عروسی کلیسایی بزرگ با ساقدوش ها، یک پسر بچه - کل مسابقه تیراندازی داریم
[ترجمه ترگمان]* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. What Ida Rebecca saw was a frail little creature with her hair cut in the sassy new pageboy bob.
[ترجمه گوگل]چیزی که ایدا ربکا دید، یک موجود کوچک ضعیف بود که موهایش را در باب جدید وحشیانهاش کوتاه کرده بود
[ترجمه ترگمان]چیزی که آیدا دیده بود، موجودی ظریف و ظریف و ظریف بود که موهایش را با موهای کوتاه و pageboy کوتاه می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. And about halfway through her song, she reached for a matching blue pageboy wig, which was sitting atop her piano, and positioned it on her bare head.
[ترجمه گوگل]و تقریباً در نیمهی راه آهنگش، دستش را به یک کلاه گیس رنگ آبی رنگ که بالای پیانویش نشسته بود، برد و آن را روی سر برهنهاش قرار داد
[ترجمه ترگمان]و در نیمه راه خواندن ترانه، کلاه گیس آبی pageboy را که روی پیانو نشسته بود، دراز کرد و آن را روی سر برهنه خود قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Like a rotary phone where you could turn to a pageboy, or that haircut that looked like a nuclear bomb exploded your bangs. And then the Peter Pan look.
[ترجمه گوگل]مثل یک تلفن چرخشی که در آن میتوانی به یک پیجباز مراجعه کنی، یا آن مدل مویی که شبیه بمب هستهای بود، چتریهایت را منفجر کرد و سپس نگاه پیتر پن
[ترجمه ترگمان]مانند یک تلفن گردان که در آن می توانید به a تبدیل شوید، و یا این موهای کوتاه مانند یک بمب هسته ای، bangs را منفجر می کند و بعد پیتر پن را نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید