1. The song is a paean to solitude and independence.
[ترجمه گوگل]ترانه پایایی به تنهایی و استقلال است
[ترجمه ترگمان]این ترانه ستایش از تنهایی و استقلال است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Giuliani turned his answer into a paean to the police.
[ترجمه گوگل]جولیانی پاسخ خود را به پلیس تبدیل کرد
[ترجمه ترگمان]جولیانی پاسخ خود را به یک ستایش برای پلیس تبدیل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. His first column was a paean to the ingenuity, resolve, and bravery represented by the massive Berlin airlift.
[ترجمه گوگل]اولین ستون او نشانه ای از نبوغ، عزم و شجاعت بود که توسط هواپیمای عظیم برلین نشان داده شد
[ترجمه ترگمان]ستون اول او سرود پیروزی، عزم، و شجاعتی بود که از راه اهن عظیم برلین به نمایش گذاشته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. DCM concluded his presentation with a humble paean to the moon, accompanied by the soft roll of a timpani to symbolize the march of time.
[ترجمه گوگل]DCM ارائه خود را با یک پائان فروتن به ماه، همراه با رول نرم یک تیمپانی به پایان رساند تا نمادی از راهپیمایی زمان باشد
[ترجمه ترگمان]DCM سخنرانی خود را با ستایش ساده ماه به پایان رساند و همراه با حرکت نرم of نماد حرکت زمان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. In this regard, Gandhi's paean to the village was spot-on.
[ترجمه گوگل]در این راستا، راهنمائی گاندی به روستا به صورت نقطهای بود
[ترجمه ترگمان]در این رابطه، ستایش (گاندی)به این روستا مورد بحث قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The novel is a paean to the end of empire.
[ترجمه گوگل]رمان پایایی است تا پایان امپراتوری
[ترجمه ترگمان]این رمان یک سرود پیروزی برای پایان امپراطوری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. State television broadcast a lengthy paean to Mr Kim on Thursday, a day after tens of thousands of North Koreans rallied in Pyongyang to celebrate the rocket launch.
[ترجمه گوگل]تلویزیون دولتی روز پنجشنبه، یک روز پس از تجمع دهها هزار نفری کرهشمالی در پیونگیانگ برای جشن پرتاب موشک، پیام بلندی را برای کیم پخش کرد
[ترجمه ترگمان]تلویزیون دولتی در روز پنج شنبه، یک روز پس از اینکه ده ها هزار نفر از کره شمالی در پیونگ یانگ گرد هم آمدند تا پرتاب موشک را جشن بگیرند، یک سرود طولانی برای آقای کیم پخش کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Some academics say that placing a mammoth paean to Confucius a stone's throw from Mao's mausoleum may have gone too far.
[ترجمه گوگل]برخی از دانشگاهیان می گویند که قرار دادن ماموت paean به کنفوسیوس در یک پرتاب سنگ از مقبره مائو ممکن است بیش از حد انجام شده باشد
[ترجمه ترگمان]برخی از دانشگاهیان می گویند که قرار دادن یک آبشار بزرگ برای کنفسیوس، پرتاب سنگ از مقبره مایو ممکن است بسیار دور رفته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. She struck up the first paean on the grand piano.
[ترجمه گوگل]او اولین پائان را روی پیانوی بزرگ زد
[ترجمه ترگمان]نخستین بار شعر را بر روی پیانوی بزرگ نواخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Here, deducing a paean that advances harmonious society progress.
[ترجمه گوگل]در اینجا، استنباط پایایی که باعث پیشرفت هماهنگ جامعه می شود
[ترجمه ترگمان]در اینجا، منتج به یک سرود paean که پیشرفت جامعه سازگار را ترقی می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It turns the essential artifice of this new delivery system into an asset, making the film seem a paean to plastic.
[ترجمه گوگل]این ویژگی اصلی این سیستم تحویل جدید را به یک دارایی تبدیل میکند و باعث میشود که فیلم بهعنوان یک پلاستیک ساده به نظر برسد
[ترجمه ترگمان]این کار، تزویر اساسی این سیستم تحویل جدید را به یک دارایی تبدیل می کند و ساخت این فیلم به نظر شکل a برای پلاستیک به نظر می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Had he been, he would have made Michael Codron's chastisement seem like a love paean.
[ترجمه گوگل]اگر او بود، تنبیه مایکل کودرون را مانند یک عشق به نظر میرسید
[ترجمه ترگمان]اگر هم بود، مجازات مایکل Codron را به صورت پیروزی بر زبان می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The end is no wild and glorious pagan racket, but rather a noble, meticulously layered paean.
[ترجمه گوگل]پایان هیچ راکت بت پرستی وحشی و باشکوهی نیست، بلکه یک پائن نجیب و با دقت لایه است
[ترجمه ترگمان]پایان کار وحشیانه و پر زرق و برق، اما نسبتا پر از شکوه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. My response, which filled three double-sided pages, was an extravagant paean to her calm beauty, the sweetness of her eyes, the perfection of her figure, etc.
[ترجمه گوگل]پاسخ من که سه صفحه دو طرفه را پر می کرد، هجوی زیاد به زیبایی آرام او، شیرینی چشمانش، کمال هیکلش و غیره بود
[ترجمه ترگمان]پاسخ من، که سه صفحه دو جانبه را پر کرده بود، در ستایش زیبایی آرام، ملاحت نگاهش، کمال اندامش، و غیره بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید