1. He packed off his wife and children to stay in a caravan in Wales.
[ترجمه گوگل]او همسر و فرزندانش را جمع و جور کرد تا در کاروانی در ولز بماند
[ترجمه ترگمان]او همسر و فرزندانش را جمع کرد تا در یک کاروان در ولز بمانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او همسر و فرزندانش را جمع کرد تا در یک کاروان در ولز بمانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Two-thirds of candidates fail at this first hurdle and are packed off home.
[ترجمه گوگل]دو سوم کاندیداها در اولین مانع شکست می خورند و از خانه دور می شوند
[ترجمه ترگمان]دو سوم از نامزدها در اولین مانع شکست می خورند و به خانه باز می گردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دو سوم از نامزدها در اولین مانع شکست می خورند و به خانه باز می گردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In the summer the kids were packed off to stay with their grandparents.
[ترجمه گوگل]در تابستان بچهها را جمع میکردند تا پیش پدربزرگ و مادربزرگشان بمانند
[ترجمه ترگمان]در تابستان بچه ها جمع شده بودند تا با پدربزرگ و مادربزرگ خود بمانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در تابستان بچه ها جمع شده بودند تا با پدربزرگ و مادربزرگ خود بمانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He suggested that these goods be packed off at once in a special train.
[ترجمه گوگل]او پیشنهاد کرد که این کالاها یکباره در یک قطار مخصوص بسته بندی شود
[ترجمه ترگمان]او پیشنهاد کرد که این کالاها بلافاصله در یک قطار مخصوص جمع شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او پیشنهاد کرد که این کالاها بلافاصله در یک قطار مخصوص جمع شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We were packed off to stay in the country.
[ترجمه گوگل]وسایلمان را جمع کرده بودند تا در کشور بمانیم
[ترجمه ترگمان]ما بسته بندی کردیم که تو کشور بمونیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما بسته بندی کردیم که تو کشور بمونیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The girl was packed off to school after a hurried breakfast.
[ترجمه گوگل]دختر پس از صرف صبحانه شتابزده راهی مدرسه شد
[ترجمه ترگمان]ان دختر پس از صبحانه شتا بزده به مدرسه رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ان دختر پس از صبحانه شتا بزده به مدرسه رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He packed off his servant.
[ترجمه گوگل]خدمه اش را بست
[ترجمه ترگمان]نوکر خود را بیرون آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نوکر خود را بیرون آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Through the ice pack off Murmansk.
[ترجمه گوگل]از طریق کیسه یخ در مورمانسک
[ترجمه ترگمان]از داخل کیسه یخ زده بیرون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از داخل کیسه یخ زده بیرون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Boys like that shouldn't be packed off to horror films all on their own.
[ترجمه گوگل]چنین پسرهایی نباید به تنهایی به فیلم های ترسناک بپردازند
[ترجمه ترگمان]پسرها دوست دارند فیلم های ترسناک همه خودشان را جمع و جور کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پسرها دوست دارند فیلم های ترسناک همه خودشان را جمع و جور کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. She looked after some children in their last year before they were packed off to boarding school.
[ترجمه گوگل]او از چند کودک در آخرین سال زندگی خود مراقبت می کرد، قبل از اینکه آنها را به مدرسه شبانه روزی بسپارند
[ترجمه ترگمان]قبل از اینکه به مدرسه شبانه روزی بروند، او به چند بچه نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قبل از اینکه به مدرسه شبانه روزی بروند، او به چند بچه نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Forced to work long hours, they pack off to child - minders or nannies, grandmothers or - door neighbors.
[ترجمه گوگل]آنها مجبور می شوند ساعت های طولانی کار کنند، وسایل خود را برای کودکان - پرستاران یا پرستار بچه ها، مادربزرگ ها یا - همسایه های درب منزل جمع می کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها که مجبور به کار در ساعت های طولانی هستند، به نگهبانان بچه، minders، پرستار بچه، مادربزرگ ها و همسایگان، گله می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها که مجبور به کار در ساعت های طولانی هستند، به نگهبانان بچه، minders، پرستار بچه، مادربزرگ ها و همسایگان، گله می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. What did they pack off late last night for?
[ترجمه گوگل]دیشب تا دیر وقت وسایل را جمع کردند برای چه؟
[ترجمه ترگمان]دیشب دیر کردن چی کار کردن؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیشب دیر کردن چی کار کردن؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He slipped the pack off and lowered it gently down between two boulders by the stream bed.
[ترجمه گوگل]بسته را از روی زمین بیرون کشید و به آرامی بین دو تخته سنگ کنار بستر رودخانه پایین آورد
[ترجمه ترگمان]او دسته دسته را برداشت و آهسته بین دو تخته سنگ که کنار رودخانه قرار داشت، پایین آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او دسته دسته را برداشت و آهسته بین دو تخته سنگ که کنار رودخانه قرار داشت، پایین آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He missed, and she was running, slowing only to snatch her fanny pack off the table by the front door.
[ترجمه گوگل]او از دست داد، و او در حال دویدن بود و تنها برای اینکه بسته ی فننی اش را از روی میز جلوی در بردارد، کند می دوید
[ترجمه ترگمان]دلش برای او تنگ شده بود و به سرعت می دوید، فقط برای اینکه کوله پشتی اش را از کنار در جلو ببرد، سرعتش را کم کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دلش برای او تنگ شده بود و به سرعت می دوید، فقط برای اینکه کوله پشتی اش را از کنار در جلو ببرد، سرعتش را کم کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید