1. Pacifistic movement was an antiwar movement after the first world war and its dominant ideas were to fight against wars and defend peace.
[ترجمه گوگل]جنبش صلحطلبی یک جنبش ضد جنگ پس از جنگ جهانی اول بود و ایدههای غالب آن مبارزه با جنگها و دفاع از صلح بود
[ترجمه ترگمان]جنبش فتح پس از جنگ جهانی اول یک جنبش ضد جنگ بود و ایده های غالب آن مبارزه با جنگ ها و دفاع از صلح بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جنبش فتح پس از جنگ جهانی اول یک جنبش ضد جنگ بود و ایده های غالب آن مبارزه با جنگ ها و دفاع از صلح بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They were all virulently pacifistic and anti-nationalistic.
[ترجمه گوگل]همه آنها به شدت صلح طلب و ضد ملی بودند
[ترجمه ترگمان]همه آن ها virulently و anti بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه آن ها virulently و anti بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The pacifistic peasants, who seek some basic rights, are at odds with local authorities and later, the army.
[ترجمه گوگل]دهقانان صلح طلب که به دنبال برخی حقوق اولیه هستند، با مقامات محلی و بعداً ارتش در تضاد هستند
[ترجمه ترگمان]دهقانان pacifistic که به دنبال برخی از حقوق اساسی هستند، با مقامات محلی و بعدها ارتش مخالف هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دهقانان pacifistic که به دنبال برخی از حقوق اساسی هستند، با مقامات محلی و بعدها ارتش مخالف هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. McCarthy, then a parishioner at Holy Trinity, was well-known for his liberal and pacifistic views.
[ترجمه گوگل]مک کارتی، که در آن زمان یکی از اعضای کلیسای تثلیث مقدس بود، به خاطر دیدگاه های آزادی خواهانه و صلح طلبانه اش مشهور بود
[ترجمه ترگمان]مک کارتی، که در آن زمان یکی از اعضای کلیسای at مقدس بود، به خاطر دیدگاه های لیبرال و pacifistic معروف بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مک کارتی، که در آن زمان یکی از اعضای کلیسای at مقدس بود، به خاطر دیدگاه های لیبرال و pacifistic معروف بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The vainglorious presence of Marilyn Monroe is placed alongside the subdued countenance of Mother Theresa, Che Guevara glares vehemently in opposition to the pacifistic visage of Mahatma Gandhi.
[ترجمه گوگل]حضور پرشکوه مرلین مونرو در کنار قیافه رام مادر ترزا قرار می گیرد، چه گوارا در مخالفت با چهره صلح طلبانه مهاتما گاندی به شدت خیره می شود
[ترجمه ترگمان]حضور vainglorious مرلین مونرو در کنار چهره آرام مادر ترزا قرار داده می شود، چه چه گوارا به شدت به مخالفت با چهره pacifistic ماهاتما گاندی نگاه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حضور vainglorious مرلین مونرو در کنار چهره آرام مادر ترزا قرار داده می شود، چه چه گوارا به شدت به مخالفت با چهره pacifistic ماهاتما گاندی نگاه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In that case, The Boss is rooting for some kind of pacifistic neutral political philosophy.
[ترجمه گوگل]در آن صورت، The Boss ریشه در نوعی فلسفه سیاسی خنثی صلح طلبانه دارد
[ترجمه ترگمان]در این حالت، رئیس به دنبال نوعی فلسفه سیاسی خنثی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این حالت، رئیس به دنبال نوعی فلسفه سیاسی خنثی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Jacen was far more serene, and took a measured, pacifistic stance, believing any aggressive use of the Force to be a step towards the dark side.
[ترجمه گوگل]جیسن بسیار آرامتر بود و موضعی سنجیده و صلحطلبانه اتخاذ کرد و معتقد بود هرگونه استفاده تهاجمی از نیرو گامی به سمت تاریکی است
[ترجمه ترگمان]Jacen به مراتب آرام تر بود و موضع measured و pacifistic را به خود گرفت و معتقد بود که استفاده از زور باید گامی به سمت طرف تاریک باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Jacen به مراتب آرام تر بود و موضع measured و pacifistic را به خود گرفت و معتقد بود که استفاده از زور باید گامی به سمت طرف تاریک باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The same man who gave us dynamite gave us the Nobel Peace Prize, an irony that was surely not lost on the pacifistic Alfred Nobel himself.
[ترجمه گوگل]همان مردی که به ما دینامیت داد، جایزه صلح نوبل را به ما داد، طنزی که مطمئناً برای خود آلفرد نوبل صلحطلب گم نشد
[ترجمه ترگمان]همان مردی که به ما دینامیت داده بود جایزه صلح نوبل را به ما هدیه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همان مردی که به ما دینامیت داده بود جایزه صلح نوبل را به ما هدیه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The task leads her to a village populated by friendly but devoutly pacifistic creatures.
[ترجمه گوگل]این کار او را به دهکده ای می برد که پر از موجودات دوستانه اما متعهدانه صلح طلب است
[ترجمه ترگمان]این وظیفه او را به دهکده ای هدایت می کند که با friendly دوستانه اما devoutly موجودات شیطانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این وظیفه او را به دهکده ای هدایت می کند که با friendly دوستانه اما devoutly موجودات شیطانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید