1. They've just announced on the PA that our flight's been delayed.
[ترجمه گوگل]آنها به تازگی در PA اعلام کرده اند که پرواز ما به تاخیر افتاده است
[ترجمه ترگمان]آن ها همین الان در PA اعلام کردند که پرواز ما به تاخیر افتاده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She works as PA to the managing director.
[ترجمه گوگل]او به عنوان PA به مدیر عامل کار می کند
[ترجمه ترگمان]او به عنوان PA به عنوان رئیس اداره کار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. A voice came booming over the PA.
4. Chris works as a PA to the managing director.
[ترجمه گوگل]کریس به عنوان PA برای مدیر عامل کار می کند
[ترجمه ترگمان]کریس به عنوان یک عضو PA به مدیر عامل کار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I used to know your pa.
6. Pa used to be in the army.
7. Inform the commander of PA 30to hold the plane taking off.
[ترجمه گوگل]به فرمانده PA 30 اطلاع دهید تا هواپیما را نگه دارد
[ترجمه ترگمان]به فرمانده PA کمک کنید تا هواپیما را نگه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I heard it on the PA.
9. Announcements were made over the PA.
[ترجمه گوگل]اعلامیه هایی در PA منتشر شد
[ترجمه ترگمان]Announcements در مجلس خلق شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Jokes pour forth from the PA system, and so do hits from the 50's and 60's.
[ترجمه گوگل]جوک ها از سیستم PA سرازیر می شوند، و همچنین بازدیدهای دهه 50 و 60
[ترجمه ترگمان]جوک ها از سیستم PA به بیرون ریخته می شود و بنابراین از دهه های ۵۰ و ۶۰ شروع می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. She's the Managing Director's PA.
12. Don't tell Ma or Pa.
13. Another announcement emerged from the PA system, sending more passengers to the gates to have their tickets punched.
[ترجمه گوگل]اطلاعیه دیگری از سیستم PA منتشر شد که مسافران بیشتری را به دروازهها فرستاد تا بلیطهایشان را پانچ کنند
[ترجمه ترگمان]اعلام دیگری از سیستم PA، ارسال مسافران بیشتر به گیت ها برای خرید بلیط های آن ها صورت گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Pa has just pulled up the sleeves of his jacket and taken the Monster from Ma.
[ترجمه گوگل]پا تازه آستین های کتش را بالا زده و هیولا را از ما گرفته است
[ترجمه ترگمان]پدر آستین ها را بالا زد و هیولا را از مادر گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The hosepipe ban made it hard for Pa to water during the hours of daylight.
[ترجمه گوگل]ممنوعیت لوله کشی آب را برای پا در ساعات روز سخت می کرد
[ترجمه ترگمان]باران زیر باران باعث می شد که پا پا در ساعات روز آب را آب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید