poor law


قانون نگهداری از تهیدستان

جمله های نمونه

1. Poor Law administrators in practice operated with considerably varying degrees of harshness or generosity.
[ترجمه گوگل]مدیران ضعیف قانون در عمل با درجات متفاوتی از سختگیری یا سخاوت عمل می کردند
[ترجمه ترگمان]مدیران ضعیف قانون در عمل با درجات متفاوتی از خشونت یا سخاوت عمل می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Historians of the Poor Law have discerned a more sympathetic attitude towards the settled poor and even in respect of removal proceedings.
[ترجمه گوگل]مورخان قانون فقرا نگرش دلسوزانه تری نسبت به فقرای مستقر و حتی در رابطه با روند حذف پیدا کرده اند
[ترجمه ترگمان]مورخان قانون ضعیف نگرش همدلانه نسبت به فقرا و حتی در رابطه با روند حذف را تشخیص داده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Their legacy from the poor law was a stock of homes, for the elderly and disabled, that were ex-workhouses.
[ترجمه گوگل]میراث آنها از قانون ضعیف، انباری از خانه‌ها بود، برای سالمندان و معلولان، که خانه‌های سابق کار بودند
[ترجمه ترگمان]میراث آن ها از حقوق مستمندان یک انبار برای سالمندان و افراد معلول بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Hence the Poor Law remained substantially unreformed by 19
[ترجمه گوگل]از این رو قانون بینوایان تا سال 19 اساساً اصلاح نشده باقی ماند
[ترجمه ترگمان]از این رو، قانون ضعیف تا ۱۹ آوریل به میزان قابل توجهی کاهش یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. But until the poor Law was abolished finally in 194 the principle of financial support between-kin applied more broadly.
[ترجمه گوگل]اما تا زمانی که قانون ضعیف در نهایت در سال 194 لغو شد، اصل حمایت مالی بین خویشاوندان به طور گسترده‌تری اعمال شد
[ترجمه ترگمان]اما تا زمانی که قانون ضعیف در نهایت در ۱۹۴ قانون حمایت مالی بین خویشاوندان به طور گسترده اعمال شود، ملغی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. The Poor Law was facing criticism from a range of sources.
[ترجمه گوگل]قانون بینوایان با انتقاد بسیاری از منابع روبرو بود
[ترجمه ترگمان]قانون ضعیف با انتقاد از طیف وسیعی از منابع مواجه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Free treatment through the Poor Law was still avoided by the poor wherever possible.
[ترجمه گوگل]فقرا تا آنجا که ممکن بود از درمان رایگان از طریق قانون فقرا اجتناب می کردند
[ترجمه ترگمان]در هر جا که امکان داشت، درمان رایگان از طریق قانون ضعیف هنوز از دست فقرا اجتناب می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. With the passage of the Poor Law Amendment Act in 1834 the condition of labourers deteriorated still further.
[ترجمه گوگل]با تصویب قانون اصلاح قانون ضعیف در سال 1834، وضعیت کارگران همچنان بدتر شد
[ترجمه ترگمان]با تصویب قانون اصلاحیه قانون ضعیف در سال ۱۸۳۴، وضعیت کارگران بیشتر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. In 1904 they opened the first Poor Law farm colony, in Essex, to provide work training for the unemployed.
[ترجمه گوگل]در سال 1904 آنها اولین مستعمره مزرعه Poor Law را در اسکس افتتاح کردند تا آموزش کار را برای بیکاران فراهم کنند
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۰۴، آن ها اولین مجتمع مزرعه Poor در اسکس را افتتاح کردند تا برای بیکاران آموزش شغلی فراهم کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. The government was persistently unwilling to amend Poor Law principles to take account of the mounting evidence of extensive involuntary unemployment.
[ترجمه گوگل]دولت پیوسته حاضر به اصلاح اصول Poor Law برای در نظر گرفتن شواهد فزاینده بیکاری غیرارادی گسترده نبود
[ترجمه ترگمان]دولت همواره تمایلی به اصلاح قوانین ضعیف قانون برای به دست آوردن شواهد رو به افزایش بیکاری ناخواسته داوطلبانه نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. So effective was hegemony around the poor law that it continued throughout the preindustrial period and the period of rapid growth.
[ترجمه گوگل]هژمونی پیرامون قانون ضعیف آنقدر مؤثر بود که در سراسر دوره ماقبل صنعتی و دوره رشد سریع ادامه یافت
[ترجمه ترگمان]بنابراین، موثر بر قانون فقر حاکم بود که در طول دوره preindustrial و دوره رشد سریع ادامه داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Others were established under the Poor Law.
[ترجمه گوگل]برخی دیگر تحت قانون فقرا تأسیس شدند
[ترجمه ترگمان]بقیه تحت قانون ضعیف تاسیس شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. It threw too many respectable people on to the Poor Law and caused the loss of many working days.
[ترجمه گوگل]بسیاری از افراد محترم را به قانون بینوایان انداخت و باعث از دست دادن روزهای کاری بسیاری شد
[ترجمه ترگمان]این کار آدم های محترمی را به قانون بیچاره می انداخت و باعث از دست دادن چند روز کار شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. The strict out-door relief policy of the 1870s did not lead to a fall in total Poor Law expenditure.
[ترجمه گوگل]سیاست امدادی سختگیرانه در خارج از خانه در دهه 1870 منجر به کاهش کل مخارج پوور لاو نشد
[ترجمه ترگمان]سیاست تسکین خارج از در دهه ۱۸۷۰ منجر به کاهش هزینه های کلی قانون نخواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

بپرس