1. The Celtic Church maintained the Greek calendar over against that of Rome.
[ترجمه گوگل]کلیسای سلتیک تقویم یونانی را برخلاف روم حفظ کرد
[ترجمه ترگمان]کلیسای سلتیک تقویم یونانی را در مقابل رم حفظ کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کلیسای سلتیک تقویم یونانی را در مقابل رم حفظ کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. From over against the wall, Oliver squinted through the smoke of his cigar.
[ترجمه گوگل]الیور از روبهدیوار از میان دود سیگارش خیره شد
[ترجمه ترگمان]اولیور از پشت به دیوار دود سیگارش را نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اولیور از پشت به دیوار دود سیگارش را نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The church is being forced to define itself over against non-religious culture.
[ترجمه گوگل]کلیسا مجبور است خود را در برابر فرهنگ غیر مذهبی تعریف کند
[ترجمه ترگمان]کلیسا مجبور است خود را بر ضد فرهنگ غیر مذهبی تعریف کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کلیسا مجبور است خود را بر ضد فرهنگ غیر مذهبی تعریف کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
[ترجمه گوگل]روبهروی مرز، حلقهها قرار داشت، مکانهایی برای چوبها برای تحمل میز
[ترجمه ترگمان]بالای مرز حلقه ها، حلقه ها و جاهایی بود که چوب ها برای تحمل میز ساخته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بالای مرز حلقه ها، حلقه ها و جاهایی بود که چوب ها برای تحمل میز ساخته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He lived over against the temple.
[ترجمه گوگل]او در مقابل معبد زندگی می کرد
[ترجمه ترگمان]او در کنار معبد زندگی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در کنار معبد زندگی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He lived over against the church.
[ترجمه گوگل]او مخالف کلیسا زندگی می کرد
[ترجمه ترگمان]او در کلیسا زندگی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در کلیسا زندگی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. So we abode in the valley over against Bethpeor.
[ترجمه گوگل]پس در دره مقابل بثپئور اقامت گزیدیم
[ترجمه ترگمان] پس ما در دره مقابل Bethpeor مسکن می گیریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] پس ما در دره مقابل Bethpeor مسکن می گیریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.
[ترجمه گوگل]گفت: به دهکده روبه روی خود بروید در آن هنگام ورود، کربهای را خواهید یافت که گره خورده است، اما هیچ کس بر آن ننشسته است، او را باز کنید و به اینجا بیاورید
[ترجمه ترگمان]گفت: بروید به دهکده و بر ضد شما، که در آن وارد شده اید، یک کره اسب را پیدا خواهید کرد، که با این حال هرگز مردی بر روی او ننشسته و او را به این طرف و آن طرف کشانده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گفت: بروید به دهکده و بر ضد شما، که در آن وارد شده اید، یک کره اسب را پیدا خواهید کرد، که با این حال هرگز مردی بر روی او ننشسته و او را به این طرف و آن طرف کشانده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Their house is over against the laboratory.
[ترجمه گوگل]خانه آنها مقابل آزمایشگاه است
[ترجمه ترگمان]خانه آن ها بر خلاف آزمایشگاه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانه آن ها بر خلاف آزمایشگاه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Our car is over against the building.
[ترجمه گوگل]ماشین ما مقابل ساختمان است
[ترجمه ترگمان]اتومبیل ما به سمت ساختمان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اتومبیل ما به سمت ساختمان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Their school is over against the hospital.
[ترجمه گوگل]مدرسه آنها مقابل بیمارستان تمام شده است
[ترجمه ترگمان]مدرسه آن ها بر علیه بیمارستان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مدرسه آن ها بر علیه بیمارستان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. And Mikloth And they also dwelt with their brethren at Jerusalem, over against their brethren.
[ترجمه گوگل]و میکلوت و آنها نیز با برادران خود در اورشلیم در مقابل برادران خود ساکن شدند
[ترجمه ترگمان]و همچنین با برادران خود در اورشلیم، در مقابل their، ساکن بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و همچنین با برادران خود در اورشلیم، در مقابل their، ساکن بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
[ترجمه گوگل]و به سرزمین گدارنیان که در مقابل جلیل است رسیدند
[ترجمه ترگمان]و آن ها به کشور the که در برابر جلیله است رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و آن ها به کشور the که در برابر جلیله است رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Thus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising.
[ترجمه گوگل]بدین ترتیب بنیامینیان را در اطراف محاصره کردند و آنها را تعقیب کردند و با آسودگی در مقابل جبعه به سمت طلوع خورشید زیر پا گذاشتند
[ترجمه ترگمان]بدین ترتیب دور the دور زدند و آن ها را دنبال کردند و با احتیاط آن ها را به سوی Gibeah راندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بدین ترتیب دور the دور زدند و آن ها را دنبال کردند و با احتیاط آن ها را به سوی Gibeah راندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید