1. He was outplayed by the Swedish 21-year-old.
 [ترجمه گوگل]او توسط این بازیکن 21 ساله سوئدی پیشی گرفته بود 
[ترجمه ترگمان]او توسط سویدی \"سوئدی\" ۲۱ ساله دستگیر شد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
2. We were totally outplayed and lost 1067
 [ترجمه گوگل]ما کاملاً مغلوب شدیم و 1067 را از دست دادیم 
[ترجمه ترگمان]ما کاملا گیج شده بودیم و ۱۰۶۷ را از دست دادیم 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
3. The French chess players were completely outplayed by the Russian team.
 [ترجمه گوگل]شطرنج بازان فرانسوی کاملاً مغلوب تیم روسیه شدند 
[ترجمه ترگمان]بازیکنان تیم شطرنج فرانسوی به طور کامل از تیم روسیه جدا شدند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
4. They were outplayed by the Colombians' slick passing and decisive finishing.
 [ترجمه گوگل]آنها با پاس های خوب و پایان قاطع کلمبیایی ها مغلوب شدند 
[ترجمه ترگمان]آن ها در کنار کلمبیایی بودند که از آن گذشتند و به پایان رسیدند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
5. The English team were totally outplayed by the Brazilians.
 [ترجمه گوگل]تیم انگلیسی کاملاً مغلوب برزیلی ها شد 
[ترجمه ترگمان]تیم انگلیسی کاملا تحت تاثیر برزیل قرار گرفت 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
6. Ohio outplayed Michigan, especially in the fourth quarter, winning by 14 points.
 [ترجمه گوگل]اوهایو به ویژه در کوارتر چهارم، میشیگان را پشت سر گذاشت و با 14 امتیاز پیروز شد 
[ترجمه ترگمان]اوهایو، میشیگان، به خصوص در ربع چهارم، با ۱۴ امتیاز برنده شد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
7. Most guitarists know people who can outplay them in some way and so most register somewhere on the meek and self-effacing scale.
 [ترجمه گوگل]بیشتر گیتاریستها افرادی را میشناسند که میتوانند به نحوی از آنها پیشی بگیرند و به همین دلیل بیشتر در جایی در مقیاسی ملایم و خودپسند ثبت نام میکنند 
[ترجمه ترگمان]بیشتر guitarists افرادی را می شناسند که بتوانند به طریقی آن ها را فریب دهند و به این ترتیب بیشتر در جایی در مقیاس متواضع و self ثبت نام کنند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
8. They didn't have to outplay when America play their hands so terribly. They just sit there and relax and fill the vacuum.
 [ترجمه گوگل]آنها مجبور نبودند زمانی که آمریکا به طرز وحشتناکی دست آنها را بازی می کند، پیشی بگیرند آنها فقط آنجا می نشینند و استراحت می کنند و خلاء را پر می کنند 
[ترجمه ترگمان]آن ها زمانی که آمریکا به شدت دست به دست هم می دادند، مجبور نبودند گریه کنند آن ها فقط آنجا می نشینند و آرام می گیرند و خلا را پر می کنند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
9. Physically he has already proven that he can outplay anyone.
 [ترجمه گوگل]از نظر فیزیکی او قبلاً ثابت کرده است که می تواند از هر کسی پیشی بگیرد 
[ترجمه ترگمان]او به لحاظ جسمی ثابت کرده است که می تواند کسی را دستگیر کند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
10. He squeezes everything from his ship and can outplay the enemy in the most hopeless case.
 [ترجمه گوگل]او همه چیز را از کشتی خود می فشارد و می تواند در ناامیدکننده ترین حالت از دشمن پیشی بگیرد 
[ترجمه ترگمان]او همه چیز را از کشتی او فشار می دهد و می تواند دشمن را در نهایت ناامیدی ببیند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
11. We are convinced we can outplay them in front of their supporters.
 [ترجمه گوگل]ما متقاعد شدهایم که میتوانیم آنها را در مقابل هوادارانشان برتری دهیم 
[ترجمه ترگمان]ما متقاعد شده ایم که می توانیم آن ها را جلوی حامیان خود نگه داریم 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
12. I'm just gonna outplay the guy.
 [ترجمه گوگل]من فقط می خواهم از آن مرد سبقت بگیرم 
[ترجمه ترگمان]من فقط میخوام از این یارو محافظت کنم 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
13. Rooney doesn't simply outplay defenders, he outfights them too.
 [ترجمه گوگل]رونی به سادگی از مدافعان پیشی نمی گیرد، بلکه از آنها نیز می جنگد 
[ترجمه ترگمان]رونی به سادگی از مدافعین هم استفاده نمی کند و آن ها نیز به آن ها حمله می کند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
14. Think that you can outplay a pig on your Playstation?
 [ترجمه گوگل]فکر می کنید می توانید در پلی استیشن خود از یک خوک پیشی بگیرید؟ 
[ترجمه ترگمان]فکر می کنی بتونی روی your یه خوک درست کنی؟ 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید