1. Before taking a loan out, calculate your monthly outgoings.
[ترجمه گوگل]قبل از گرفتن وام، درآمد ماهانه خود را محاسبه کنید
[ترجمه ترگمان]پیش از گرفتن وام، مخارج ماهانه خود را محاسبه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیش از گرفتن وام، مخارج ماهانه خود را محاسبه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Write down your incomings and outgoings.
[ترجمه گوگل]ورودی ها و خروجی های خود را یادداشت کنید
[ترجمه ترگمان]incomings و مخارج خود را یادداشت کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]incomings و مخارج خود را یادداشت کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Outgoings and revenues balanced out.
[ترجمه گوگل]خروجی ها و درآمدها متعادل شدند
[ترجمه ترگمان]outgoings و درآمدها تعادل خود را از دست دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]outgoings و درآمدها تعادل خود را از دست دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She suggests you first assess your income and outgoings.
[ترجمه گوگل]او به شما پیشنهاد می کند که ابتدا درآمد و درآمد خود را ارزیابی کنید
[ترجمه ترگمان]او پیشنهاد می کند که شما ابتدا درآمد و مخارج خود را ارزیابی کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او پیشنهاد می کند که شما ابتدا درآمد و مخارج خود را ارزیابی کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Add up your outgoings, putting on a bit more for contingencies.
[ترجمه گوگل]خروجی های خود را جمع کنید و برای موارد احتمالی کمی بیشتر بپوشید
[ترجمه ترگمان]مخارج خود را جمع کنید، مخارج خود را کمی بیشتر کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مخارج خود را جمع کنید، مخارج خود را کمی بیشتر کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. List all your outgoings for a month.
[ترجمه گوگل]تمام کارهای خروجی خود را برای یک ماه فهرست کنید
[ترجمه ترگمان]تمام مخارج خود را برای یک ماه لیست کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تمام مخارج خود را برای یک ماه لیست کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The outgoings on a house this size are very high.
[ترجمه گوگل]خروجی خانه در این اندازه بسیار زیاد است
[ترجمه ترگمان]میزان مخارج یک خانه بسیار بالا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میزان مخارج یک خانه بسیار بالا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Yet still his outgoings, swollen by servicing the loans, were not covered in their entirety.
[ترجمه گوگل]با این حال، هنوز هزینههای خروجی او، که با خدمات وامها متورم شده بود، به طور کامل پوشش داده نمیشد
[ترجمه ترگمان]با این وصف، هنوز مخارج و مخارج خود را، که به واسطه سرویس وام، متورم شده بود، به طور کامل پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این وصف، هنوز مخارج و مخارج خود را، که به واسطه سرویس وام، متورم شده بود، به طور کامل پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I would estimate that, allowing for your outgoings, you have around £600 a month at your disposal.
[ترجمه گوگل]من تخمین می زنم که با توجه به خروجی های خود، شما حدود 600 پوند در ماه در اختیار دارید
[ترجمه ترگمان]من تخمین می زنم که به شما این امکان را می دهد که مخارج خود را به مدت ۶۰۰ پوند در اختیار شما قرار دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من تخمین می زنم که به شما این امکان را می دهد که مخارج خود را به مدت ۶۰۰ پوند در اختیار شما قرار دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The cattle ranching option is popular because the outgoings are low.
[ترجمه گوگل]گزینه گاوداری محبوب است زیرا خروجی آن کم است
[ترجمه ترگمان]انتخاب گاو به این دلیل محبوب است که مخارج آن پایین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انتخاب گاو به این دلیل محبوب است که مخارج آن پایین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The day-to-day outgoings for Mike and Viv are about £000 a year.
[ترجمه گوگل]رفت و آمدهای روزانه مایک و ویو حدود 000 پوند در سال است
[ترجمه ترگمان]مخارج روز به روز برای مایک و viv در حدود هزار پوند در سال است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مخارج روز به روز برای مایک و viv در حدود هزار پوند در سال است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He has heavy outgoings on his new house.
[ترجمه گوگل]او در خانه جدیدش رفت و آمدهای سنگینی دارد
[ترجمه ترگمان]او در خانه جدید خود outgoings سنگینی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در خانه جدید خود outgoings سنگینی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The outgoings shall, if necessary, be apportioned between the Vendor and Purchaser and paid on completion.
[ترجمه گوگل]در صورت لزوم، هزینه های خروجی بین فروشنده و خریدار تقسیم می شود و پس از تکمیل پرداخت می شود
[ترجمه ترگمان]مخارج ممکن است در صورت لزوم بین فروشنده و فروشنده تقسیم شود و به تکمیل پرداخت شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مخارج ممکن است در صورت لزوم بین فروشنده و فروشنده تقسیم شود و به تکمیل پرداخت شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. V: Besides the largest outgoings, staff costs, as well as provision for doubtful debts and depreciation.
[ترجمه گوگل]V: علاوه بر بزرگترین خروجی ها، هزینه های کارکنان و همچنین تامین بدهی های مشکوک الوصول و استهلاک
[ترجمه ترگمان]وی: علاوه بر مخارج بزرگ ترین مخارج، هزینه های کارکنان و همچنین تامین هزینه های مشکوک و استهلاک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وی: علاوه بر مخارج بزرگ ترین مخارج، هزینه های کارکنان و همچنین تامین هزینه های مشکوک و استهلاک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید