1. Babies born out of wedlock are commonplace.
[ترجمه گوگل]تولد نوزادان خارج از ازدواج امری عادی است
[ترجمه ترگمان]بچه ها، ازدواج زناشویی، مبتذل و مبتذل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. A baby born out of wedlock was a horrible sin for which there was no forgiveness.
[ترجمه گوگل]تولد نوزاد خارج از ازدواج گناهی وحشتناک بود که هیچ بخششی برای آن وجود نداشت
[ترجمه ترگمان]بچه ای که از ازدواج به دنیا آمده بود گناه بزرگی بود که هیچ بخششی در آن وجود نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It's upsetting to find you were born out of wedlock.
[ترجمه گوگل]این ناراحت کننده است که متوجه می شوید خارج از ازدواج به دنیا آمده اید
[ترجمه ترگمان]خیلی ناراحت شدم که می بینم شما با ازدواج wedlock به دنیا آمده اید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Augustine kept a mistress and sired a son out of wedlock.
[ترجمه گوگل]آگوستین یک معشوقه داشت و پسری را خارج از ازدواج نگه داشت
[ترجمه ترگمان]آگوستین معشوقه داشتن و یه پسر بدون ازدواج به فرزندی قبول کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. A baby born out of wedlock was a great sin, then, and a huge embarrassment to the family.
[ترجمه گوگل]از این رو، نوزادی که خارج از ازدواج به دنیا آمد، گناه بزرگی بود و باعث شرمساری بزرگی برای خانواده شد
[ترجمه ترگمان]بچه دار شدن، گناه بزرگی بود، و برای خانواده مایه شرمساری بزرگی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The girl was born out of wedlock on June 192in a Los Angeles hospital.
[ترجمه گوگل]این دختر خارج از ازدواج در ژوئن 192 در بیمارستانی در لس آنجلس به دنیا آمد
[ترجمه ترگمان]این دختر در روز ۱۹۲ ماه ژوئن در بیمارستان لس آنجلس به دنیا آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The same is true of restrictions on out of wedlock childbirth.
[ترجمه گوگل]همین امر در مورد محدودیت های زایمان خارج از ازدواج نیز صادق است
[ترجمه ترگمان]همین مساله در مورد محدودیت های مربوط به وضع حمل و نقل نامشروع صدق می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They laughed at her because she was born out of wedlock.
[ترجمه گوگل]آنها به او خندیدند زیرا او خارج از ازدواج به دنیا آمده بود
[ترجمه ترگمان]به او خندیدند چون با ازدواج wedlock به دنیا آمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. She was born out of wedlock inin rural Argentina in 19 the fourth of five children.
[ترجمه گوگل]او خارج از ازدواج در روستایی آرژانتین در 19 سالگی چهارمین فرزند از پنج فرزندش به دنیا آمد
[ترجمه ترگمان]او در سن ۱۹ سالگی در خارج از کشور آرژانتین به دنیا آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. To amend the law relating to children born out of wedlock.
[ترجمه گوگل]اصلاح قانون مربوط به فرزندان خارج از ازدواج
[ترجمه ترگمان]برای اصلاح قانون مربوط به کودکان نامشروع
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. All children, whether born in or out of wedlock, shall enjoy the same social protection.
[ترجمه گوگل]همه اطفال چه در ازدواج و چه خارج از ازدواج به دنیا بیایند از حمایت اجتماعی یکسانی برخوردار خواهند بود
[ترجمه ترگمان]همه کودکان اعم از متولد شده یا خارج از ازدواج، از حمایت اجتماعی مشابهی برخوردار خواهند بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The court filiated the child born out of wedlock.
[ترجمه گوگل]دادگاه کودکی را که خارج از ازدواج به دنیا آمده بود محاکمه کرد
[ترجمه ترگمان]دادگاه بچه ای را که از ازدواج نامشروع به دنیا آمده بود محروم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. They dropped her after she had a child out of wedlock.
[ترجمه گوگل]آنها او را بعد از بچه دار شدن خارج از ازدواج رها کردند
[ترجمه ترگمان]بعد از اینکه یه بچه رو از ازدواج خارج کرد اونو انداختن بیرون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Born out of wedlock, Kratos was the bastard child of a shunned woman.
[ترجمه گوگل]کریتوس که خارج از ازدواج به دنیا آمد، فرزند حرامزاده یک زن دوری جستن بود
[ترجمه ترگمان]ازدواج با ازدواج، بچه bastard بود که از آن پرهیز می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Some 70 % of black babies born out of wedlock.
[ترجمه گوگل]حدود 70 درصد از نوزادان سیاه پوست خارج از ازدواج متولد می شوند
[ترجمه ترگمان]حدود ۷۰ درصد بچه های سیاه خارج از ازدواج به دنیا می آیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید