1. The land is quite out of heart.
[ترجمه گوگل]زمین کاملاً بی روح است
[ترجمه ترگمان]زمین کاملا دور از قلب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمین کاملا دور از قلب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Poor Edward! It puts him quite out of heart.
[ترجمه گوگل]بیچاره ادوارد! این او را کاملاً از قلب خارج می کند
[ترجمه ترگمان]ادوارد بیچاره! او را از صمیم قلب دوست می دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ادوارد بیچاره! او را از صمیم قلب دوست می دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I cannot understand why you be so much out of heart.
[ترجمه گوگل]نمیتونم بفهمم چرا اینقدر از دلت دوری
[ترجمه ترگمان]نمی فهمم چرا اینقدر دل و دل تو رو از دست دادی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نمی فهمم چرا اینقدر دل و دل تو رو از دست دادی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It puts him quite out of heart.
[ترجمه گوگل]این او را کاملاً از قلب خارج می کند
[ترجمه ترگمان]او را از صمیم قلب دوست می دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او را از صمیم قلب دوست می دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She was sobbing out of heart.
[ترجمه گوگل]او از ته دل گریه می کرد
[ترجمه ترگمان]او از ته دل گریه می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او از ته دل گریه می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It put him quite out of heart.
[ترجمه گوگل]این او را کاملاً از قلب خارج کرد
[ترجمه ترگمان]این کار او را از ته دل بیرون کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کار او را از ته دل بیرون کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She took the last train Out of heart.
[ترجمه گوگل]او از دلش با آخرین قطار رفت
[ترجمه ترگمان]آخرین قطار را از قلبش بیرون آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آخرین قطار را از قلبش بیرون آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Since the failure in the crops, the farmers have been out of heart.
[ترجمه گوگل]از زمان شکست در محصولات، کشاورزان از دل خارج شده اند
[ترجمه ترگمان]از زمان شکست در محصولات کشاورزی، کشاورزان از قلب خارج شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از زمان شکست در محصولات کشاورزی، کشاورزان از قلب خارج شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Since his failure in the business. John has been out of heart.
[ترجمه گوگل]از زمان شکست او در تجارت جان از دل گذشته است
[ترجمه ترگمان]از وقتی که کارش در این کار شکست خورده است جان \"از قلب خارج شده\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از وقتی که کارش در این کار شکست خورده است جان \"از قلب خارج شده\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید