1. Most teenagers would rather be out and about with their friends.
[ترجمه sj] بیشتر نوجوانان ترجیح میدهند با دوستانشان این ور و انور بروند ( بپلکند/پلکیدن )|
[ترجمه گوگل]بیشتر نوجوانان ترجیح می دهند با دوستان خود بیرون و در اطراف باشند[ترجمه ترگمان]بیشتر نوجوانان ترجیح می دهند با دوستانشان از خانه خارج شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We've been out and about talking to people all over the country.
[ترجمه sj] بیمار در حال سرپا شدن ( مثل ریکاوری بعد بیماری ) بود|
[ترجمه گوگل]ما بیرون رفتهایم و با مردم سراسر کشور صحبت کردهایم[ترجمه ترگمان]ما خارج از کشور با مردم حرف زدیم و درباره این موضوع با مردم صحبت کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The patient was out and about.
[ترجمه لیلا] اشاره به سر حال شدن بیمار داره.|
[ترجمه گوگل]بیمار بیرون و اطراف بود[ترجمه ترگمان]بیمار در حال بیرون رفتن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Despite considerable pain she has been getting out and about almost as normal.
[ترجمه sj] علیرغم درد قابل توجه و زیاد ، او تقریبا بطور معمول از خانه خارج شده.|
[ترجمه گوگل]علیرغم درد زیاد، او تقریباً به طور معمول از خانه خارج شده است[ترجمه ترگمان]با وجود درد قابل توجهی که دارد تمام می شود و تقریبا به همان اندازه عادی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They often saw me out and about.
[ترجمه sj] اونها اغلب من را این ور و اونور ( اطراف ) میبینند.|
[ترجمه گوگل]آنها اغلب مرا در بیرون و اطراف می دیدند[ترجمه ترگمان]آن ها اغلب مرا بیرون و اطراف می دیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Their real killer is out and about.
[ترجمه sj] قاتل واقعی اون بیرون داره میچرخه! ( میپلکد )|
[ترجمه گوگل]قاتل واقعی آنها بیرون رفته است[ترجمه ترگمان] قاتل واقعی اونا در موردش حرف میزنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Despite all the drawbacks, I still enjoy getting out and about in the countryside whenever I can.
[ترجمه گوگل]با وجود تمام معایب، من همچنان از بیرون رفتن در حومه شهر لذت می برم
[ترجمه ترگمان]با وجود همه the، من هنوز از بیرون رفتن و در حومه شهر هر زمان که بتوانم لذت می برم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با وجود همه the، من هنوز از بیرون رفتن و در حومه شهر هر زمان که بتوانم لذت می برم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. All for getting out and about.
[ترجمه گوگل]همه چیز برای بیرون رفتن و دور زدن
[ترجمه ترگمان]همش برای بیرون رفتن و در مورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همش برای بیرون رفتن و در مورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. More animals are out and about, running around.
[ترجمه گوگل]حیوانات بیشتری بیرون و اطراف هستند و به اطراف می دوند
[ترجمه ترگمان]حیوانات بیشتری بیرون و اطراف پرسه می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حیوانات بیشتری بیرون و اطراف پرسه می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Perhaps Coun Thorne-Wallis should get out and about with the pushchair a little more.
[ترجمه گوگل]شاید کون تورن والیس باید کمی بیشتر با صندلی چرخدار بیرون بیاید و بچرخد
[ترجمه ترگمان]شاید هم ون تورن - و و الیس هم باید یه کمی بیشتر از این فرار کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاید هم ون تورن - و و الیس هم باید یه کمی بیشتر از این فرار کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Try to get out and about whenever possible, making new friends and contacts.
[ترجمه گوگل]سعی کنید تا جایی که ممکن است بیرون بروید و دوستان و مخاطبین جدیدی پیدا کنید
[ترجمه ترگمان]سعی کنید هر زمان که ممکن است از منزل خارج شوید و دوستان و آشنایان جدیدی پیدا کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سعی کنید هر زمان که ممکن است از منزل خارج شوید و دوستان و آشنایان جدیدی پیدا کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He got out and about more and began to enjoy life again.
[ترجمه گوگل]او بیشتر بیرون رفت و دوباره شروع به لذت بردن از زندگی کرد
[ترجمه ترگمان]دوباره بیرون آمد و دوباره از زندگی لذت برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوباره بیرون آمد و دوباره از زندگی لذت برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Equestrian: Kerry Millikin on Out and About is in third place heading into the jumping phase of the individual three-day event.
[ترجمه گوگل]سوارکاری: کری میلیکین در خارج و درباره در جایگاه سوم قرار دارد و به مرحله پرش مسابقه انفرادی سه روزه می رود
[ترجمه ترگمان]سوارکاری: کری دورها را ترک کرد و در مکان سوم قرار دارد که به سمت فاز پرش از رویداد سه روزه انفرادی می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سوارکاری: کری دورها را ترک کرد و در مکان سوم قرار دارد که به سمت فاز پرش از رویداد سه روزه انفرادی می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Cupid be out and about, eager to couple you with someone you find fascinating.
[ترجمه گوگل]کوپید بیرون و دور باشد، مشتاق است شما را با کسی که برایتان جذاب میدانید، جفت کند
[ترجمه ترگمان]کیوپید - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کیوپید - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید