1. the ostensible reason for his trip to kashan was to purchase rugs but his real reason was to see his fiancée
دلیل ظاهری سفر او به کاشان خرید قالی بود ولی دلیل واقعی آن دیدن نامزدش بود.
2. send me two letters--one confidential, another ostensible
دو نامه برایم بفرست - یکی محرمانه و دیگری برای نشان دادن به دیگران.
3. Their ostensible goal was to clean up government corruption, but their real aim was to unseat the government.
[ترجمه گوگل]هدف ظاهری آنها پاکسازی فساد دولتی بود، اما هدف واقعی آنها سرنگونی دولت بود
[ترجمه ترگمان]هدف ظاهری آن ها پاک سازی فساد دولت بود، اما هدف واقعی آن ها سرنگونی دولت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The ostensible reason for his absence was illness, but everyone knew he'd gone to a football match.
[ترجمه گوگل]دلیل ظاهری غیبت او بیماری بود، اما همه می دانستند که او به یک مسابقه فوتبال رفته است
[ترجمه ترگمان]دلیل ظاهری for بیماری او بود، اما همه می دانستند که او به یک مسابقه فوتبال رفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The ostensible reason wasn't the real reason.
[ترجمه گوگل]دلیل ظاهری دلیل واقعی نبود
[ترجمه ترگمان]دلیل ظاهری آن ها دلیل واقعی نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The ostensible reason for his resignation was ill health.
[ترجمه گوگل]دلیل ظاهری استعفای او بیماری بود
[ترجمه ترگمان]دلیل ظاهری او برای استعفای او بیمار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The ostensible reason for this outlay was that kerosene was the lighting fuel of the poor.
[ترجمه گوگل]دلیل ظاهری این هزینه این بود که نفت سفید سوخت روشنایی فقرا بود
[ترجمه ترگمان]دلیل ظاهری این هزینه این بود که نفت، سوخت روشنایی فقرا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. This makes even more nonsensical its ostensible reasons for the land invasions.
[ترجمه گوگل]این امر دلایل ظاهری آن را برای تهاجمات زمینی بیش از پیش بی معنی می کند
[ترجمه ترگمان]این موضوع حتی به دلیل دلایل ظاهری آن برای تهاجم زمینی بیشتر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Does Astrophil, who is the ostensible author, mean he loves truth or that it is true he is in love?
[ترجمه گوگل]آیا آستروفیل، که نویسنده ظاهری است، به این معناست که او حقیقت را دوست دارد یا اینکه حقیقت دارد که او عاشق است؟
[ترجمه ترگمان]آیا Astrophil، که نویسنده ظاهری است، به این معنی است که او حقیقت را دوست دارد یا اینکه او عاشق است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The ostensible reason was Mr Moussa's supposedly unauthorised dialogue with representatives of the main radical religious group, the Jamaat Islamiya.
[ترجمه گوگل]دلیل ظاهری گفتگوی ظاهراً غیرمجاز آقای موسی با نمایندگان گروه اصلی مذهبی رادیکال، جماعت اسلامیه بود
[ترجمه ترگمان]دلیل ظاهری آقای موسی، گفتگوی غیرمجاز با نمایندگان گروه اصلی مذهبی رادیکال جماعت اسلامیه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. These experiences left him skeptical of the ostensible benefits of closing the glass subsidiary.
[ترجمه گوگل]این تجربیات او را نسبت به مزایای ظاهری بستن شرکت تابعه شیشه شک داشت
[ترجمه ترگمان]این تجربیات او را به مزایای ظاهری بستن تابعه شیشه شک داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Ornate as they are, these ostensible and material are after all nothingness for life.
[ترجمه گوگل]اینهای ظاهری و مادی، همانطور که آراستهاند، برای زندگی هیچ هستند
[ترجمه ترگمان]این ظاهری و مادی آن طور که هست پس از همه پوچ و پوچ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Dickinson's poetry, despite its ostensible formal simplicity, is remarkable for its variety, subtlety and richness.
[ترجمه گوگل]شعر دیکینسون، علیرغم سادگی ظاهری، به دلیل تنوع، ظرافت و غنای آن قابل توجه است
[ترجمه ترگمان]اشعار دیکنسون علی رغم سادگی ظاهری ظاهری آن، به خاطر تنوع، ظرافت و غنای آن، قابل توجه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Though there are some ostensible differences, they are essentially complimentary in politics which laid the theoretical foundation for the moral politics of feudalist society.
[ترجمه گوگل]اگرچه برخی تفاوتهای ظاهری وجود دارد، اما اساساً در سیاست که پایههای نظری سیاست اخلاقی جامعه فئودالیستی را پایهگذاری کرد، مکمل یکدیگر هستند
[ترجمه ترگمان]اگر چه برخی تفاوت های ظاهری وجود دارد، آن ها اساسا از سیاست تعریف می کنند که اساس نظری سیاست اخلاقی جامعه feudalist را پی ریزی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید