1. However, only those adults in the VT/ orthoptics group had clinically meaningful improvements in NPC and PFV.
[ترجمه گوگل]با این حال، تنها آن بزرگسالان در گروه VT / ارتوپتیک پیشرفت های بالینی معنی داری در NPC و PFV داشتند
[ترجمه ترگمان]با این حال، تنها آن افراد بالغ در گروه VT \/ orthoptics به طور بالینی بهبود قابل توجهی در کنگره ملی خلق و کنگره خلق کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، تنها آن افراد بالغ در گروه VT \/ orthoptics به طور بالینی بهبود قابل توجهی در کنگره ملی خلق و کنگره خلق کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Orthoptics can treat convergence insufficiency, in which the eyes have trouble working together.
[ترجمه گوگل]ارتوپتیک می تواند نارسایی همگرایی را درمان کند، که در آن چشم ها در کار با هم مشکل دارند
[ترجمه ترگمان]Orthoptics می تواند با نارسایی هم گرایی برخورد کند که در آن چشم ها با هم کار می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Orthoptics می تواند با نارسایی هم گرایی برخورد کند که در آن چشم ها با هم کار می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. But there are some areas of vision therapy that have been scientifically validated, including one called orthoptics.
[ترجمه گوگل]اما برخی از زمینههای بینایی درمانی وجود دارد که از نظر علمی تأیید شده است، از جمله یکی به نام ارتوپتیک
[ترجمه ترگمان]اما برخی از حوزه های درمان بینایی وجود دارند که از لحاظ علمی معتبر بوده اند، از جمله یک روش به نام orthoptics
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما برخی از حوزه های درمان بینایی وجود دارند که از لحاظ علمی معتبر بوده اند، از جمله یک روش به نام orthoptics
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. At six clinical sites, 47 subjects aged 9 to 18 years and 46 subjects aged 19 to 30 years were randomized to 12 weeks of treatment with PPT, VT/ orthoptics, or placebo VT/ orthoptics .
[ترجمه گوگل]در شش محل بالینی، 47 فرد 9 تا 18 ساله و 46 فرد 19 تا 30 ساله به طور تصادفی به مدت 12 هفته درمان با PPT، VT/ارتوپتیک، یا دارونما VT/ارتوپتیک تقسیم شدند
[ترجمه ترگمان]در شش سایت کلینیکی، ۴۷ مورد از افراد ۹ تا ۱۸ سال و ۴۶ مورد از ۱۹ تا ۳۰ سال تصادفی بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در شش سایت کلینیکی، ۴۷ مورد از افراد ۹ تا ۱۸ سال و ۴۶ مورد از ۱۹ تا ۳۰ سال تصادفی بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. All three groups of adults had a clinically significant improvement in symptoms, which was not significantly better in the VT/ orthoptics group compared with the other groups.
[ترجمه گوگل]هر سه گروه از بزرگسالان از نظر بالینی بهبود قابل توجهی در علائم داشتند که در گروه VT/ارتوپتیک در مقایسه با سایر گروه ها به طور قابل توجهی بهتر نبود
[ترجمه ترگمان]هر سه گروه از بزرگسالان بهبود بالینی قابل توجهی در نشانه ها داشتند، که در مقایسه با گروه های دیگر به طور قابل توجهی بهتر نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر سه گروه از بزرگسالان بهبود بالینی قابل توجهی در نشانه ها داشتند، که در مقایسه با گروه های دیگر به طور قابل توجهی بهتر نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید