1. The ornately carved doors were made in the seventeenth century.
[ترجمه گوگل]درهای تزئین شده در قرن هفدهم ساخته شد
[ترجمه ترگمان]در قرن هفدهم، دره ای حکاکی شده بیش از حد مزین شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در قرن هفدهم، دره ای حکاکی شده بیش از حد مزین شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Eventually they reached a pair of ornately carved doors.
[ترجمه گوگل]در نهایت آنها به یک جفت درهای تزئین شده رسیدند
[ترجمه ترگمان]سرانجام به یک جفت در چوبی قدیمی رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سرانجام به یک جفت در چوبی قدیمی رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Beneath it, across the ornately worked rugs Maurice had undoubtedly paid for, Natasha strode purposefully ahead.
[ترجمه گوگل]ناتاشا در زیر آن، روی فرشهای تزئینشدهای که موریس بدون شک هزینهاش را پرداخت کرده بود، عمداً جلوتر رفت
[ترجمه ترگمان]در زیر آن، روی فرش کهنه و قدیمی که موریس بی شک پرداخته بود، با گام های بلند به سوی جلو حرکت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در زیر آن، روی فرش کهنه و قدیمی که موریس بی شک پرداخته بود، با گام های بلند به سوی جلو حرکت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She tapped lightly on the tall, wide, ornately panelled door, then pushed it open and walked in.
[ترجمه گوگل]ضربه ملایمی به در بلند و پهن و تزئین شده زد، سپس در را باز کرد و وارد شد
[ترجمه ترگمان]با ملایمت روی آن در چوبی بزرگ و قدیمی ضربه ای زد، سپس آن را باز کرد و داخل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با ملایمت روی آن در چوبی بزرگ و قدیمی ضربه ای زد، سپس آن را باز کرد و داخل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The coats were ornately if not fabulously stitched with over a mile of gold thread.
[ترجمه گوگل]کت ها اگر نه به طرز شگفت انگیزی با بیش از یک مایل نخ طلا دوخته شده بودند
[ترجمه ترگمان]coats بیش از آن دو برابر شده بودند که به طرزی افسانه ای بیش از یک میل نخ طلایی دوخته نشده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]coats بیش از آن دو برابر شده بودند که به طرزی افسانه ای بیش از یک میل نخ طلایی دوخته نشده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Players collect ornately illustrated cards, representing lands, spells, creatures and artifacts, build a deck and battle other players.
[ترجمه گوگل]بازیکنان کارتهای مصور پرآذینی را جمعآوری میکنند که نشان دهنده سرزمینها، طلسمها، موجودات و مصنوعات است، یک عرشه میسازند و با بازیکنان دیگر مبارزه میکنند
[ترجمه ترگمان]بازیکنان دو کارت مصور را جمع آوری می کنند که نشان دهنده زمین، طلسم، مخلوقات و مصنوعات، ساخت یک عرشه و مبارزه با سایر بازیکنان هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازیکنان دو کارت مصور را جمع آوری می کنند که نشان دهنده زمین، طلسم، مخلوقات و مصنوعات، ساخت یک عرشه و مبارزه با سایر بازیکنان هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Its walls were ornately corniced in gold and papered in watered silk, a delicate bluebell colour.
[ترجمه گوگل]دیوارهای آن با تزئینات طلایی و کاغذی با ابریشم آبدار، رنگ آبی لطیف، تزئین شده بود
[ترجمه ترگمان]دیواره ای آن در طلا و طلایی رنگ پوشیده شده بود و از ابریشم نازک پوشیده شده بود و رنگی ظریف و ظریف داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیواره ای آن در طلا و طلایی رنگ پوشیده شده بود و از ابریشم نازک پوشیده شده بود و رنگی ظریف و ظریف داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The Olympic flame, in an ornately decorated lantern, was being protected by Chinese guards.
[ترجمه گوگل]شعله المپیک، در یک فانوس تزئین شده، توسط گاردهای چینی محافظت می شد
[ترجمه ترگمان]شعله المپیک، در یک فانوس مزین به قدمت، توسط نگهبانان چینی محافظت می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شعله المپیک، در یک فانوس مزین به قدمت، توسط نگهبانان چینی محافظت می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Everything ornately upholstered, everything carefully finished, everything remarkably reserved.
[ترجمه گوگل]همه چیز با تزئینات تزئین شده، همه چیز با دقت تمام شده است، همه چیز به طور قابل توجهی رزرو شده است
[ترجمه ترگمان]همه چیز روکش شده بود، همه چیز به دقت تمام شده بود، همه چیز به طور قابل ملاحظه ای رزرو شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه چیز روکش شده بود، همه چیز به دقت تمام شده بود، همه چیز به طور قابل ملاحظه ای رزرو شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The cradle was ornately carved.
[ترجمه گوگل]گهواره با تزئینات تزئین شده بود
[ترجمه ترگمان]گهواره کهنه و کنده کاری شده چوبی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گهواره کهنه و کنده کاری شده چوبی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. His office was just along the corridor from where Wanless now sits in his ornately furnished chief executive's eyrie.
[ترجمه گوگل]دفتر او درست در امتداد راهرو بود، جایی که وانلس اکنون در چشمان مدیر اجرایی پرآذین خود نشسته است
[ترجمه ترگمان]دفترش فقط در طول راهرو بود، جایی که در حال حاضر از جایی که Wanless شده بود نشسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دفترش فقط در طول راهرو بود، جایی که در حال حاضر از جایی که Wanless شده بود نشسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. At first glance it could be mistaken for an ornately carved stool, its black and white surfaces for a kind of sculpture.
[ترجمه گوگل]در نگاه اول میتوان آن را با یک چهارپایه حکاکی شده و سطوح سیاه و سفید آن با نوعی مجسمه اشتباه گرفت
[ترجمه ترگمان]در نگاه اول متوجه یک سه پایه قدیمی و کنده کاری شده چوبی و سفید و سفید شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نگاه اول متوجه یک سه پایه قدیمی و کنده کاری شده چوبی و سفید و سفید شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He wore white, baggy trousers which billowed like silken sails and red, high-heeled, velvet slippers with ornately curled toes.
[ترجمه گوگل]او شلوار گشاد و سفیدی پوشیده بود که مانند بادبانهای ابریشمی میچرخید و دمپاییهای مخملی پاشنه بلند قرمز با نوک انگشتهای فرشدهای به تن داشت
[ترجمه ترگمان]شلوار سفید و گشاد و گشادی به تن داشت که مثل بادبان های ابریشمی و کفش پاشنه بلند و کفش های پاشنه بلند و کفش های curled شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شلوار سفید و گشاد و گشادی به تن داشت که مثل بادبان های ابریشمی و کفش پاشنه بلند و کفش های پاشنه بلند و کفش های curled شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Plain drapes replaced the flounced curtains and white paint covered the old, ornately wallpapered walls.
[ترجمه گوگل]پردههای ساده جایگزین پردههای دوخته شده شدند و رنگ سفید دیوارهای قدیمی و تزئینشده را پوشانده بود
[ترجمه ترگمان]پرده های ساده جای پرده توری را گرفته بودند و رنگ سفید دیوارها را پوشانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پرده های ساده جای پرده توری را گرفته بودند و رنگ سفید دیوارها را پوشانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید