1. a hat ornamented with pearls
کلاه تزیین شده با مروارید
2. It had a high ceiling, ornamented with plaster fruits and flowers.
[ترجمه گوگل]سقف بلندی داشت که با میوهها و گلهای گچی تزئین شده بود
[ترجمه ترگمان]سقف بلندی داشت که آراسته به میوه های گچ و گل تزیین شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سقف بلندی داشت که آراسته به میوه های گچ و گل تزیین شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The desk was ornamented with many carvings.
[ترجمه گوگل]میز تحریر با حکاکی های زیادی تزئین شده بود
[ترجمه ترگمان]میز با carvings بسیار تزیین شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میز با carvings بسیار تزیین شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She ornamented her dress with lace.
[ترجمه گوگل]او لباس خود را با توری تزئین کرد
[ترجمه ترگمان]لباسش را با توری زینت داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لباسش را با توری زینت داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She ornamented her letters with little drawings in the margin.
[ترجمه گوگل]او نامه های خود را با نقاشی های کوچک در حاشیه تزئین کرد
[ترجمه ترگمان]تمام نامه هایش را با نقاشی های کوچک که در حاشیه قرار داشت زینت داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تمام نامه هایش را با نقاشی های کوچک که در حاشیه قرار داشت زینت داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The corners of the enclosure were ornamented by sculptured funerary lions devouring stags.
[ترجمه گوگل]گوشه های محوطه توسط شیرهای تندیس تدفینی که گوزن ها را می بلعند تزئین شده بود
[ترجمه ترگمان]گوشه و کنار این محوطه پر از مجسمه مصلوب مسیح بود که گوزن های نر را می بلعد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گوشه و کنار این محوطه پر از مجسمه مصلوب مسیح بود که گوزن های نر را می بلعد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. This means that the building is, however richly ornamented, a simple hall.
[ترجمه گوگل]این بدان معنی است که ساختمان، هر چند با تزئینات غنی، یک سالن ساده است
[ترجمه ترگمان]این بدان معناست که ساختمان با هر حال تزیین شده و تالار ساده ای دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این بدان معناست که ساختمان با هر حال تزیین شده و تالار ساده ای دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Her white satin dress was ornamented with silver beads and hearts of pearl.
[ترجمه گوگل]لباس ساتن سفید او با مهره های نقره ای و قلب های مروارید تزئین شده بود
[ترجمه ترگمان]لباس ساتن سفید او با دانه های نقره و قلب مرواریدی تزیین شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لباس ساتن سفید او با دانه های نقره و قلب مرواریدی تزیین شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The muslin gown was ornamented with knitted work crossing the shoulder.
[ترجمه گوگل]لباس مجلسی با بافتنی تزیین شده بود که از روی شانه عبور می کرد
[ترجمه ترگمان]پیراهن چیت بر روی شانه گلدوزی شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیراهن چیت بر روی شانه گلدوزی شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Sometimes the blades were elaborately ornamented.
[ترجمه گوگل]گاهی اوقات تیغه ها به طرز استادانه ای تزئین شده بودند
[ترجمه ترگمان]گاه the آراسته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گاه the آراسته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Each Gospel begins with a richly ornamented page in which the opening words of the text are submerged by the decoration.
[ترجمه گوگل]هر انجیل با یک صفحه با تزئینات غنی آغاز می شود که در آن کلمات آغازین متن توسط تزئینات غرق شده است
[ترجمه ترگمان]هر انجیل با یک صفحه مزین شده آغاز می شود که در آن کلمات آغازین متن به وسیله تزیین مستغرق می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر انجیل با یک صفحه مزین شده آغاز می شود که در آن کلمات آغازین متن به وسیله تزیین مستغرق می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The buttresses themselves became larger, heavier and richly ornamented with carving and panelling.
[ترجمه گوگل]خود تکیهها بزرگتر، سنگینتر و با حکاکی و پانلکاری تزئین شدهاند
[ترجمه ترگمان]پشت بنده ای پشت پشت آن ها بزرگ تر و سنگین تر و مزین به کنده کاری و panelling شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پشت بنده ای پشت پشت آن ها بزرگ تر و سنگین تر و مزین به کنده کاری و panelling شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The dorsal fin is ornamented with these two colours.
[ترجمه گوگل]باله پشتی با این دو رنگ تزیین شده است
[ترجمه ترگمان]باله پشتی مزین به این دو رنگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باله پشتی مزین به این دو رنگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The lower quarterings are ornamented with the heraldic devices of the royal family.
[ترجمه گوگل]قسمت های پایینی با وسایل هرالدیک خانواده سلطنتی تزیین شده است
[ترجمه ترگمان]The پایینی مزین به وسایل heraldic مخصوص خانواده سلطنتی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The پایینی مزین به وسایل heraldic مخصوص خانواده سلطنتی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. A large jug and basin, charmingly ornamented with a design of blue ribbon, was its centre-piece.
[ترجمه گوگل]یک کوزه و حوض بزرگ که به طرز جذابی با طرح روبان آبی تزئین شده بود، قطعه مرکزی آن بود
[ترجمه ترگمان]کوزه و لگن بزرگی که بسیار زیبا بود با طرح روبان آبی آراسته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کوزه و لگن بزرگی که بسیار زیبا بود با طرح روبان آبی آراسته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید