1. an orgy of destruction
ویرانگری همراه با لگام گسیختگی
2. The protest degenerated into an orgy of looting and shooting.
[ترجمه گوگل]اعتراض به عیاشی غارت و تیراندازی تبدیل شد
[ترجمه ترگمان]این اعتراض به an غارت و تیراندازی تبدیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I indulged in an orgy of housework.
[ترجمه گوگل]من در عیاشی از کارهای خانه افراط کردم
[ترجمه ترگمان]من در مجلس عیاشی و عیاشی خود غرق شده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The rebels went on an orgy of killing and destruction.
[ترجمه گوگل]شورشیان به عیاشی کشتار و ویرانی پرداختند
[ترجمه ترگمان]شورشیان با عیاشی و کشتار همراه شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They embarked on an orgy of sightseeing.
[ترجمه گوگل]آنها عیاشی از مناظر را آغاز کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها به مجلس عیاشی و عیاشی پرداختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Christmas, for many people, involves an orgy of spending, which is good for the economy.
[ترجمه گوگل]کریسمس، برای بسیاری از مردم، شامل عیاشی از خرج کردن است، که برای اقتصاد خوب است
[ترجمه ترگمان]کریسمس برای بسیاری از مردم شامل می گساری و عیاشی است که برای اقتصاد خوب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Americans are being warned against indulging in an orgy of self-condemnation.
[ترجمه گوگل]به آمریکاییها هشدار داده میشود که در عیاشی خود محکوم شوند
[ترجمه ترگمان]آمریکایی ها نسبت به شرکت در محکوم کردن خود در محکومیت هشدار داده می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Fauvism went one step further in using simplified designs in combination with an "orgy of pure colors" as it was characterized by their critics.
[ترجمه گوگل]فوویسم در استفاده از طرحهای سادهشده در ترکیب با «ارژی از رنگهای ناب»، همانطور که توسط منتقدان مشخص میشد، یک قدم فراتر رفت
[ترجمه ترگمان]Fauvism با استفاده از طرح های ساده شده در ترکیب با یک \"orgy رنگ های خالص\" که توسط منتقدان آن ها مشخص شد، گام برداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Instead, recruitment is often an orgy of hyperbole.
[ترجمه گوگل]در عوض، استخدام اغلب یک عیاشی از هذیان است
[ترجمه ترگمان]در عوض، استخدام اغلب یک orgy اغراق آمیز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. They have an orgy every year and call it a religious festival!
[ترجمه گوگل]هر سال عیاشی می گیرند و به آن عید مذهبی می گویند!
[ترجمه ترگمان]هر سال یک مجلس عیاشی و عیاشی دارند و آن را یک جشنواره مذهبی می دانند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The rebels went on an orgy of killing.
[ترجمه گوگل]شورشیان به عیاشی کشتار پرداختند
[ترجمه ترگمان]شورشیان به عیاشی و عیاشی پرداختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She indulged in an orgy of spending.
[ترجمه گوگل]او در عیاشی از خرج کردن افراط کرد
[ترجمه ترگمان]او به عیاشی و عیاشی پرداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Extraordinary optimism sustained an orgy of speculation.
[ترجمه گوگل]خوشبینی فوقالعادهای از گمانهزنیها را برانگیخت
[ترجمه ترگمان]خوش بینی شگفت آور، عیاشی و احتکار را تحمل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The City is currently engaged in an orgy of memory loss.
[ترجمه گوگل]شهر در حال حاضر درگیر عیاشی از دست دادن حافظه است
[ترجمه ترگمان]شهر در حال حاضر درگیر عیاشی و عیاشی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. This orgy of spending and enormous deficits you voted for almost all of his budgets.
[ترجمه گوگل]این عیاشی از هزینه ها و کسری های عظیم شما تقریباً به همه بودجه های او رای دادید
[ترجمه ترگمان]این مجلس عیاشی و کسری های عظیم که شما برای تمام بودجه های خود به آن رای دادید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید