1. No other organisation was able or willing to take on the job.
[ترجمه گوگل]هیچ سازمان دیگری قادر یا تمایلی به انجام این کار نداشت
[ترجمه ترگمان]هیچ سازمان دیگری قادر به انجام این کار نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ سازمان دیگری قادر به انجام این کار نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We can't do without the help of your organisation.
[ترجمه گوگل]ما بدون کمک سازمان شما نمی توانیم انجام دهیم
[ترجمه ترگمان]ما بدون کمک سازمان شما نمی توانیم انجام دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما بدون کمک سازمان شما نمی توانیم انجام دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. His application for membership of the organisation was rejected.
[ترجمه گوگل]درخواست او برای عضویت در این سازمان رد شد
[ترجمه ترگمان]درخواست او برای عضویت در این سازمان رد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درخواست او برای عضویت در این سازمان رد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The organisation has been enjoined to end all restrictions.
[ترجمه گوگل]این سازمان موظف شده است که به تمام محدودیت ها پایان دهد
[ترجمه ترگمان]به این سازمان دستور داده شده است تا به همه محدودیت ها پایان دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به این سازمان دستور داده شده است تا به همه محدودیت ها پایان دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Darwin transformed a backward-looking organisation into a respected art school.
[ترجمه گوگل]داروین یک سازمان عقب مانده را به یک مدرسه هنری معتبر تبدیل کرد
[ترجمه ترگمان]داروین یک سازمان رو به عقب را به یک مدرسه هنر مورد احترام تبدیل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]داروین یک سازمان رو به عقب را به یک مدرسه هنر مورد احترام تبدیل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He gave money to the World Health Organisation to help defeat smallpox.
[ترجمه گوگل]او به سازمان بهداشت جهانی پول داد تا به شکست آبله کمک کند
[ترجمه ترگمان]او برای کمک به شکست آبله به سازمان بهداشت جهانی پول داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او برای کمک به شکست آبله به سازمان بهداشت جهانی پول داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Organisation is the strength of any good army.
[ترجمه مازیارنقی زاده] قدرت ونیروی سازمانی هر ارتشی خوب ست|
[ترجمه عرفان محمدبیگی] سازماندهی قدرت هر ارتش خوب است .|
[ترجمه گوگل]سازمان قدرت هر ارتش خوب است[ترجمه ترگمان]سازمان نیروی هر ارتش خوب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They want to work in an organisation whose values are congruent with their own.
[ترجمه گوگل]آنها می خواهند در سازمانی کار کنند که ارزش های آن با ارزش های خودشان همخوانی دارد
[ترجمه ترگمان]آن ها می خواهند در سازمانی کار کنند که ارزش های آن ها با اهداف خودشان همخوانی داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها می خواهند در سازمانی کار کنند که ارزش های آن ها با اهداف خودشان همخوانی داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. My grumble is with the structure and organisation of the material.
[ترجمه گوگل]غرغر من با ساختار و سازماندهی مطالب است
[ترجمه ترگمان]ناله من با ساختار و ساختار مادی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناله من با ساختار و ساختار مادی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The organisation would be in touch with him tomorrow.
[ترجمه گوگل]سازمان فردا با او در تماس خواهد بود
[ترجمه ترگمان]این سازمان فردا با او در تماس خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این سازمان فردا با او در تماس خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He has insisted that his organisation will not negotiate with the government.
[ترجمه گوگل]او تاکید کرده است که سازمانش با دولت مذاکره نخواهد کرد
[ترجمه ترگمان]او اصرار دارد که سازمانش با دولت مذاکره نخواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او اصرار دارد که سازمانش با دولت مذاکره نخواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Several projects have been delayed by poor organisation.
[ترجمه گوگل]چندین پروژه به دلیل یک سازمان ضعیف به تعویق افتاده است
[ترجمه ترگمان]چندین پروژه توسط سازمان ضعیف به تعویق افتاده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چندین پروژه توسط سازمان ضعیف به تعویق افتاده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. An underground organisation has claimed responsibility for the bomb explosion.
[ترجمه گوگل]یک سازمان زیرزمینی مسئولیت انفجار بمب را بر عهده گرفته است
[ترجمه ترگمان]یک سازمان زیرزمینی مسئولیت انفجار بمب را بر عهده گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک سازمان زیرزمینی مسئولیت انفجار بمب را بر عهده گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The organisation has had its ups and downs.
[ترجمه گوگل]این سازمان فراز و نشیب های خود را داشته است
[ترجمه ترگمان]این سازمان فراز و نشیب های خود را داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این سازمان فراز و نشیب های خود را داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید